1樓:匿名使用者
《科林的聖誕蠟燭》的作者是愛爾蘭作家芭芭拉·拉夫特裡,是一位**家 這是一篇外國作品,作者是愛爾蘭作家,芭芭拉·拉夫特裡。這是一篇外國作品,講的是一位少年——科林,千方百計使為船隻導航的燈塔重新點亮,從而使一條在濃霧裡漂蕩了乙個星期的帆船順利進港的故事,讚揚了科林對他人的真摯的愛和強烈的責任感。
課文先講在聖誕節前夜科林從學校往家走的路上,「步履沉重」,心事重重,絲毫沒有為過節而感到的興奮,原來乙個星期前就應該回來的父親,至今杳無音信。接著講科林在問清燈塔看守人可以用煤油點亮燈塔之後,便回家拿了水桶,一家一家地蒐集煤油,終於使燈塔重新點亮。然後講科林在睡夢中聽到了「船進港了」的聲音,等他睜開眼睛,跑到門口,看到一條帆船停在港灣中,於是衝出屋子,奔向海港。
題目是「科林的聖誕蠟燭」。從課文中可以看出,聖誕蠟燭是象徵吉祥,象徵幸福降臨的。科林雖然由於擔心父親沒有點燃那根小蠟燭,但他卻點燃了給無數人家帶來幸福的燈塔,那就像「一根巨大的蠟燭」。
2樓:糖糖可愛小寶
我也不會耶!~~~~~~~~
芭芭拉·拉夫特裡是誰
3樓:匿名使用者
芭芭拉·拉夫特裡,是一位愛爾蘭**家。
其較為著名的作品是《科林的聖誕蠟燭》。現已選入課文。
科林慢慢地從學校往家走,翻過這個愛爾蘭小漁村周圍的小山丘時,他步履沉重。今晚在科林的眼裡不像聖誕前夜,也許是因為還沒有下雪的緣故吧。
但科林知道,今晚不像聖誕前夜的原因還有乙個--乙個他甚至都不敢在心裡小聲嘀咕的原因。
他望了望山谷那邊鉛灰色的大海。濃霧封鎖的海面上連船的影子都沒有。已經7天了,他父親工作的那條帆船7天前就應該回來了。
」我準備從謝特蘭群島給你帶回一條小牧羊犬,」父親離開的那天早晨大聲說,」我敢肯定,聖誕節前一星期你就會看到它了。」
但已到了聖誕前夜,別說牧羊犬了,科林現在只盼望父親平安回來。他望了望聳立在山頂上的燈塔。7天前,一場特大的北風使燈塔的電線短路,整整7天沒有燈光為進港的船隻導航。
科林推開自家小屋的門,他聽見媽媽在廚房裡走動。」科林,我們需要許多泥炭生火。」媽媽來到前面的房間裡說,」爐子快熄滅了,我們也該點上聖誕蠟燭了。」
」媽媽,我不想點蠟燭。」科林說。
」我知道,我也不想。」媽媽回答,」但在愛爾蘭,每個人在聖誕前夜都要點一根蠟燭,甚至當家裡遇到了傷心的事,你也必須點上這根蠟燭。來吧,這裡有兩根蠟燭,我們一人一根。
如果你挖些泥炭來,我們不久就可以開飯了。」科林來到屋外,把乙個筐子拴在驢背上。他牽著毛驢向山上走去。
」現在連給帆船進港導航的燈光都沒有。」他一邊說一邊瞟了瞟燈塔,」我不想點蠟燭。」毛驢搖了搖頭,淒涼地嘶叫著,好像聽懂了他的話似的。
在注視燈塔的時候,科林突然有了主意。
科林急忙跑上山頂。他來到燈塔前,」砰砰」地用力敲門。燈塔看守人達菲先生從塔里跑出來,把門開了一條縫。
」年輕人,你把我這個老頭子嚇了一跳,聖誕前夜應該是平安、寧靜、祥和的。你究竟有什麼事呢?」
」達菲先生,」科林氣喘吁吁地說,」您從前是怎樣點亮燈塔的?您還能把它點亮嗎?」
」唉,電線燒壞了,孩子,附近買不到那樣的電線。」
」我是說,在沒有電之前,您是怎樣點亮燈塔的?」
」噢,用放在地窖裡的那盞大油燈。現在我這兒沒有油--要好幾夸脫油才夠呢。」達菲先生盯著科林,壓低了聲音,」我懂,你是在想你的父親,他在那條失蹤的船上……」
」用煤油點燈能行嗎?」
」我看行。」達菲先生沉吟著,」雖然我從來沒試過。可是,現在村里誰家有哪怕1夸脫煤油?大家都買不起,只能挖泥炭來生火。」
沒等達菲先生把話說完,科林就牽著毛驢跑掉了。
他跑回了自家的小屋,迅速從廚房裡拿了4只水桶,轉身就往外跑。他媽媽追到台階上:」科林,你上哪兒去?泥炭呢?」科林把水桶拴到驢背上,已經走遠了。
科林知道,聖誕前夜,在愛爾蘭人的家裡,一根點燃的蠟燭意味著任何走近門口的陌生人都將受到歡迎,他提出的所有要求都會得到盡量的滿足。現在天已經黑了,他能看到柔和溫暖的燭火在山坡下面的每一幢小屋裡亮了起來。他牽著毛驢不停地奔跑,一直跑到村口的第一幢房子前。
」您能從油燈裡給我倒半杯煤油嗎?」科林用同樣的話問遍了視窗有燭光搖曳的每一幢房子。
一小時後,煤油灌滿了兩隻水桶。
科林來到燈塔前,他敲了敲門,達菲先生走了出來,瞪大了眼睛看著他和那滿滿的兩桶油。」竟然有這樣的奇蹟?」達菲先生問,」這些油足夠點上大半夜了!啊,我去地窯裡搬那盞大油燈。」
」我再去弄些煤油來。」科林說著就朝山下跑去。
兩小時後,科林從鄰村蒐集了兩桶煤油。當他牽著毛驢爬到半山腰時,燈塔忽然閃出亮光。一道巨大的光柱越過山谷,穿透濃霧,射向黑沉沉的海面,達菲先生把大油燈點亮了!
科林回到家已經很晚了,媽媽從爐火邊的凳子上跳了起來。」科林,你上哪兒去了?你真叫我擔心。你沒有吃晚飯,也沒有點你的蠟燭!」
」我點了蠟燭,媽媽,一根大蠟燭!這是乙個秘密,我現在還不能告訴你。但它的確是一根巨大的蠟燭!」
隨後,科林吃了晚飯,**睡覺去了。
他實在太累了,很快就進入夢鄉。他整夜都夢見蠟燭,漁船,一桶桶的煤油……突然,他似乎聽到一陣吵嚷聲。」船進港了!
船進港了!」好像有1個聲音在他耳邊迴響。」他們說,幸虧有了燈塔,達菲先生點亮的燈塔。
風暴過後的整整乙個星期,他們只能在濃霧裡飄盪,摸不清進港的方向,其實他們離海港不過10海浬。」
科林睜開了眼睛。天亮了,媽媽正站在門邊,人們在外面奔走相告。科林從床上跳起來,穿上衣服,跑到門口朝海港望去。
是真的!有一條帆船泊在港灣中,在灰色的大海的襯托下,漆黑的帆纜上懸掛的白帆顯得那麼寧靜安詳。
科林沖出屋子,奔向海港。他感到濕潤的海風吹在他臉上--開始下雪了。啊,聖誕節真來了,幸福從天堂一直降臨到他的心裡!
4樓:紫晶小丸子
其較為著名的作品是《科林的聖誕蠟燭》。現已選入課文。(上海版小學五年級第二學期第13課) 《科林的聖誕蠟燭》是一篇外國作品,課文講的是一位少年——科林,千方百計使為船隻導航的燈塔重新點亮,從而使一條在濃霧裡漂蕩了乙個星期的帆船順利進港的故事,讚揚了科林對他人的真摯的愛和強烈的責任感。
課文先講在聖誕節前夜科林從學校往家走的路上,「步履沉重」,心事重重,絲毫沒有為過節而感到的興奮,原來乙個星期前就應該回來的父親,至今杳無音信。接著講科林在問清燈塔看守人可以用煤油點亮燈塔之後,便回家拿了水桶,一家一家地蒐集煤油,終於使燈塔重新點亮。然後講科林在睡夢中聽到了「船進港了」的聲音,等他睜開眼睛,跑到門口,看到一條帆船停在了港灣,船員們說:
「多虧了達菲先生的燈塔給他們指路,其實他們只是在離港灣10海浬的地方。」這時候,聖誕節也真正的來了。
芭芭拉 拉夫特裡的簡介
5樓:有墨水的哲人
《科林的聖誕蠟燭》的作者是芭芭拉·拉夫特裡,是一位**家。
這是一篇外國作品,作者是愛爾蘭作家,芭芭拉·拉夫特裡。課文講的是一位少年——科林,千方百計使為船隻導航的燈塔重新點亮,從而使一條在濃霧裡漂蕩了乙個星期的帆船順利進港的故事,讚揚了科林對他人的真摯的愛和強烈的責任感。課文先講在聖誕節前夜科林從學校往家走的路上,「步履沉重」,心事重重,絲毫沒有為過節而感到的興奮,原來乙個星期前就應該回來的父親,至今杳無音信。
接著講科林在問清燈塔看守人可以用煤油點亮燈塔之後,便回家拿了水桶,一家一家地蒐集煤油,終於使燈塔重新點亮。然後講科林在睡夢中聽到了「船進港了」的聲音,等他睜開眼睛,跑到門口,看到一條帆船停…
第 十 二 章
正當我跟首都警察署的老特洛伊在阿伯山[1] 拐角處閒聊的時候,真該死,一
個掃煙囪的混蛋走了過來,差點兒把他那家什捅進我的眼睛裡。我轉過身去, 剛要
狠狠地罵他一頓,只見沿著斯托尼·巴特爾街蹣跚踱來的,不是別人, 正是喬·海
因斯。「喂,喬,」我說,「你混得怎麼樣?你瞧見了嗎,那個掃煙囪的混蛋差點兒用
他的刷子把我的眼珠子捅出來?」
「煤煙可是個吉祥的東西,」喬說,「你跟他說話的那個老笨蛋是誰呀?」
「老特洛伊唄,」我說,「在軍隊裡呆過。剛才那傢伙用掃帚啦、梯子什麼的妨
礙了交通,我還沒拿定主意要不要控告他哩。」
「你在這一帶幹什麼哪?」喬說。
「幹不出啥名堂,」我說,「守備隊教堂再過去,雛雞小巷拐角處,有個狡猾透
頂的混帳賊——老特洛伊剛才透露給我關於他的一些底細。 他自稱在唐郡有座農場,
於是就從住在海特斯勃利大街附近乙個名叫摩西·赫佐格的侏儒那兒,勒索來大量的
茶葉和砂糖。決定要他每星期付三先令。」
「是行過割禮的傢伙[2]吧?」喬說。
「對,」我說,「割下一點尖兒。[3]是個老管子工,姓傑拉蒂。兩個星期來我
一直跟他泡,可是他乙個便士也不肯掏。」
「這就是你目前幹的行當嗎?」喬說。
對芭芭拉·拉夫特裡的簡介太少了
6樓:萬物0皆空
個人資料
芭芭拉·拉夫特裡,愛爾蘭**家。身高175cm,男,已婚,2023年出生。
個人作品
2023年出版《科林的聖誕蠟燭》
2023年出版 《愛爾蘭風光》
2023年出版《結婚與離婚》
芭芭拉 拉夫特裡的資料
7樓:匿名使用者
芭芭拉·拉夫特裡的《 科林的聖誕蠟燭》感人不已,使他受到很大的榮譽,同時,他的代表作還有:《愛爾蘭風光》、《結婚與離婚》等。芭芭拉·拉夫特裡,愛爾蘭**家。
身高175cm,男,已婚,2023年出生。其較為著名的作品是《科林的聖誕蠟燭》。現已選入課文。
(上海版小學五年級第二學期第13課)
芭芭拉拉夫特裡的資料
8樓:小呀小蘋果
中文名:芭芭拉·拉夫特裡
外文名:barbara
國 籍:愛爾蘭
出生日期:2023年
職 業:**家
主要成就:2023年出版《科林的聖誕蠟燭》選入小學5年級教育課本個人作品:
2023年出版《科林的聖誕蠟燭》
2023年出版 《愛爾蘭風光》
2023年出版《結婚與離婚》
9樓:夏紫寧
第 十 二 章
正當我跟首都警察署的老特洛伊在阿伯山[1] 拐角處閒聊的時候,真該死,一
個掃煙囪的混蛋走了過來,差點兒把他那家什捅進我的眼睛裡。我轉過身去, 剛要
狠狠地罵他一頓,只見沿著斯托尼·巴特爾街蹣跚踱來的,不是別人, 正是喬·海
因斯。「喂,喬,」我說,「你混得怎麼樣?你瞧見了嗎,那個掃煙囪的混蛋差點兒用
他的刷子把我的眼珠子捅出來?」
「煤煙可是個吉祥的東西,」喬說,「你跟他說話的那個老笨蛋是誰呀?」
「老特洛伊唄,」我說,「在軍隊裡呆過。剛才那傢伙用掃帚啦、梯子什麼的妨
礙了交通,我還沒拿定主意要不要控告他哩。」
「你在這一帶幹什麼哪?」喬說。
「幹不出啥名堂,」我說,「守備隊教堂再過去,雛雞小巷拐角處,有個狡猾透
頂的混帳賊——老特洛伊剛才透露給我關於他的一些底細。 他自稱在唐郡有座農場,
於是就從住在海特斯勃利大街附近乙個名叫摩西·赫佐格的侏儒那兒,勒索來大量的
茶葉和砂糖。決定要他每星期付三先令。」
「是行過割禮的傢伙[2]吧?」喬說。
「對,」我說,「割下一點尖兒。[3]是個老管子工,姓傑拉蒂。兩個星期來我
一直跟他泡,可是他乙個便士也不肯掏。」
「這就是你目前幹的行當嗎?」喬說。