1樓:匿名使用者
您好,這裡就是一個被動語態的考點。
1)be +done+by+動作的執行者。the window was cleaned by mother
2)例句中的by+those結構就是regard這個動作的執行者,3)for themselves與intolerable構成片語,即intolerable for themselves:對他們自己來說是不能容忍的。
翻譯:做出決定的那些人,讓難以忍受的工作環境得以持續,又認為工人們(句首的they)的正是在這種環境下渡過了他們的工作生涯。
希望能幫到您。
2樓:白肚我也知道
by作為介詞引出regarded的主語those who...
另,無禮插入語“for themselves”
3樓:匿名使用者
1:by 是被動語態 帶來的一個詞語,所以得從句中尋找,當然,肯定是和regarded 搭配了
當然,如果表示,憑藉 什麼什麼工具,列入:by bike 一類的詞意時,顯然無法翻譯,所以不可能使這個用法
2:慢點翻譯句子,也算是個長難句啊,看的小暈
直譯:他們花費了所有他們工作生涯在這種條件下,這種條件是被認為無可忍耐的,對於他們自己而言,被那些 作出決定,這個決定是讓這種條件繼續 的人。
整理:他們把他們所有的工作生涯都花費在這種條件下,這種條件被那些作出讓這個條件繼續存在的人認為是不能忍耐。
理解後翻譯:
他們【工人】把工作生涯都浪費在這種【惡劣的】環境下,這種環境是被那些認為他們自己都無法忍耐的人們【老闆們】所決定的,這種決定又讓這種【惡劣的】環境繼續存在下去。
3:注意語法上,定從都是修飾什麼的
主要是conditions,those,decisions,這三個先行詞
之後的定從,如果作定語難以修飾先行詞翻譯的話,就直接翻譯成一個句子與先行詞分開。。。
我的最後一句就是這麼翻譯的。。。
英語翻譯,謝謝,英語翻譯,謝謝
正確答案 這是需要展示給我留下深刻印象的是荒謬的,但也許我只是對財富和地位的新一代觸控。這是需要展示,給我的印象是荒謬的,但也許我只是對財富和地位的新一代.英語翻譯謝謝。謝謝英語怎麼說 thanks thank you thanks alot thank youvery much cheers 到了...
英語翻譯下 謝謝,英語翻譯 謝謝
應該用寬敞 平緩 筆直的道路來代替古老而又擁擠的道路,而且它們不可以穿過城鎮和城市,也不能與其它道路交叉。如今,這樣的道路在世界很多國家都已經建造起來了。這種道路至少有兩個車道,一條慢車道和一條快車道。這種道路沒有穿越城鎮和城市,也不允許馬匹和自行車通行。這樣一來,交通事故也就很少會發生。汽車在道路...
求英語翻譯,求英語翻譯!!!!!!
七彩雲 就1232456789797979797979797979 求英語翻譯!50 正達美 本句是對副詞強調的強調句型。意思是 經常是 每當我以為吉姆引人注目,他就令我吃驚 湖南寫邦科技 我常常認為吉姆是他最讓我吃驚的地方。 17考研 通常情況下,我認為吉姆是最讓我驚奇的翻轉。 我正是在每每想起吉...