1樓:飯裡燒香
一樓sunskite的修改已經很完美啦~不再贅述。我就說下相關語法規則吧。
1.每個小孩都喜歡**,every child是單數,動詞要用第三人稱單數形式。
2.lion king 電影名字要大寫哦~(印在書上的一般都是斜體)這個小問題~
3.tell sb +從句 的時候 從句要使用正常語序,比如he told me what he wanted.他告訴我他想要什麼。
4”.當然也包括我“這句話 用including更自然。
5 sb說的什麼話 用。。spoken by sb。因為話和人是被動的關係。
6 some birds aren't meant to be caged 同理 ,小鳥是”被“關在籠子裡。
7 至於最後一句 it’s my pleasure to watch it.語法上並沒有問題,但我們一般習慣說it will be my pleasure to watch it.畢竟”看電影“是還沒有發生的事。
請英語大神幫忙看一下這段話有沒有語法錯誤,謝謝!
2樓:匿名使用者
沒有語法錯誤,但是錯別字有幾個。
請幫忙看一下我寫的這段英語有沒有語法錯誤。謝謝!!!
3樓:匿名使用者
1.時態copy好像有些問題:如lived應該用一般現在時live吧;
2.主謂搭配:the summer always cool 應為the summer is always cool ;
3.介詞搭配:最後一句at other cities應為in other cities;
4.沒必要用那麼多的表語從句,可用些簡單句,更明瞭;
其他的好像好ok!
4樓:匿名使用者
我覺得這寫的有錯誤,比如時態的問題,是些小問題,可以避免的,大的問題好像沒看到。。。希望注意點。。
5樓:傲世子龍
有錯誤,比如 the summer always 與 cool 之間要加 is 後面是複數的 (characteristic is) 要改 最後一句也不多。。。。。,
6樓:匿名使用者
第二句had應該為原型,
請英語高手幫忙看下這句話有沒有語法錯誤,謝謝。
7樓:匿名使用者
i will kill all i want to.我將殺死所有我想殺的人.
i will kill all i want.我將殺死所有我想要的。
8樓:家家酒
肯定錯啦。你這句話的翻譯是我將殺了我想要的。正確的應該是i will kill the people whomi want to.
9樓:匿名使用者
如果放寬點的話 可以翻譯成 我將要放棄我的希望或我將要扼殺我的希望
請幫忙看一下這幾句話翻譯的是否正確,有沒有語法問題,謝謝!
10樓:匿名使用者
很不正確,有很多語法錯誤
根據中文翻譯成英文,請幫忙看一下是否有語法錯誤 ,謝謝!
11樓:匿名使用者
你翻譯的帶著中式英語的弊端,多看看英語文章,多讀,多寫,多查,多記。
好憂傷的程度 好 沒表達出來,用so,還有sad一般用來形容人,表示傷心難過,用詞不準。
天氣在英語中一般用 it 代替,你這樣寫也不s算錯,但要用比較級warmer.
小 litter, 很 very 、 quite
聞 smell 食物的香氣 (一般是可口好吃的)用delicious。
對的litter
去掉at, smell也可以作及物動詞。
如果你是想學英語翻譯的話,建議買本教材看看,翻譯也是有技巧和要求的,但首先你的語法和詞彙要過關。望採納
12樓:匿名使用者
最後一個去掉at,其他的都不錯。繼續加油!!
望採納,謝謝
幫忙翻譯一下這段話,求大神把這段話翻譯一下
東方細雨 因為我們不知何時會離開世界,所以我們總認為生命就像一口不會枯涸的井。每一件事都僅僅會發生若干次,甚至更少。你會有多少次在回憶中記起你童年中的某個午後,某個深刻在你生命中讓你無法將其抹去的午後。也許四次,也許五次或者更多?也許沒有那麼多次。你會有多少次看到滿月升起?也許二十次。而且現在看來好...
請高人幫忙翻譯一下這段話啊跪謝
怎樣建立依賴感 一種存在於人與人之間長期的親密感?例如 孩子與他的看護人。這種感情的建立不僅僅建立在看護人對孩子的養育之恩上。它還是信任的一部分,以埃里克松的理解,它是存在於 信任與不信任 之中的。這種信任或親密感只有一部分是來自於生理上的滿足,更多的是依靠孩子與看護者的情感互動而產生的。嬰兒自出生...
請幫忙翻譯一下下面這段話
a person s life is limited,how to make a limited life flies full rich,colorful,how to make a limited life drift with the fragrance shining out of the ...