1樓:aaa**王
這個就是一種教育 很多國外影視都有這樣的臺詞 而很多人也學會了這麼說 其實並不是有什麼宗教信仰的 ·············
2樓:檀象飾品
這就涉及到一個詞:話語權。
近代世界文化程序是由西方歐洲打造的,美洲文明、非洲文明已經崩潰,而中東文明、東亞文明,近代被歐洲文明打敗,世界話語權是由西方歐美國家控制,他們的宗教文明背景是**教,**教無論分出多少派別都是上帝和耶穌那一家子,他們的文化、影視、製造業等等方面擴散全世界,他們的宣傳**擴散的詞彙驚歎詞都是:oh,my god~~,這就是潮流,代表著勝利者的先進性。
如果近代歷史程序,是由中東伊斯蘭國家打敗了歐洲**教國家,控制世界文化程序、伊斯蘭的宣傳**、影視就代表了先進性、控制著世界話語權,他們天天說:安拉保佑,就會帶動世界各地模仿跟風,敗者無力改變。
如果近代歷史程序,是由東亞文明掌控,那世界各國流行詞就是:哦~我的老天爺。。。老天爺保佑。。。
眾口鑠金,誰掌握話語權,誰就掌握了道德與先進高地。
經常說“願神保佑你”的是哪個教? 跟“願上帝保佑你”是同一個教麼?
3樓:匿名使用者
說這句話的可以肯定是一神
教的了,一神教主要就是那幾個,**,天主,專猶太,伊斯蘭教。屬如果是**教的話,上帝和神是一個意思,因為**教沒有其他的神。
願神保佑這句話很多教都在用,如伊斯蘭教的安拉保佑,安拉也是神的意思。不過你這個問題應該還是**教。
阿拉伯語的“真主保佑”怎麼說?高手進
4樓:小俊七七
阿拉伯語中“真主保佑”直譯為يحافظك الله,也可以用بارك الله فيكم(真主保佑你)來表示,一般習慣上說بارك الله فيك。
1、الله عزّ وجلّ
翻譯:至尊的真主。
2、الله معك
翻譯:安拉與你同在。
3、بارك الله فيك
翻譯:安拉賜你幸福。
擴充套件資料阿拉伯語語法
阿拉伯語的構詞法有獨特的規則,每一詞彙大都有其內部詞根和派生關係上的曲折變化,通常一個詞根可派生出若干含有不同時態的動詞和不同含義的名詞。
構詞時先由幾個子音搭成詞根框架,然後填進不同的母音,或附加詞綴,便形成表示各種不同概念的派生詞(正是因為這個原因,阿拉伯語的書寫體系可以不表示母音,而由讀者自己去填入正確的母音。因在世界語種中獨具dad(達德)這一頂音而有“達德語”(lisan dadiy)之稱。
5樓:
你可能弄錯了,中國的回民(或回族)的母語就是漢語,有可能會有一些地方口音,但絕對不講阿拉伯語的;如果你真想講的話,可以教你:
原文:السلام عليكم
發音:安 賽倆目 二來一庫姆
這樣就可以了,只有這句話,大部分回民能聽懂!
6樓:匿名使用者
الله يخفظكم
allah yehafeiz kum
阿拉胡 也哈菲茲庫姆
安拉保佑你們
السلام عليكم
an selaam erlaikum
安 色拉姆 爾來庫姆
您好/願平安與您同在
一樓說法正確,在中國的少數民族中,有回滿漢三族通用漢語,沒有自己的母語。只要在中國,你聽到的肯定是漢語。
你信上帝存在嗎?為什麼不信,你相信上帝麼?相信的人接著回答,你看不見上帝,為什麼相信他的存在?
上帝到底存不存在的問題,對於全世界而言,至今是個未解之謎。所以你信則上帝是存在的,你不信則上帝不存在的。一切由心生,一切由心滅。中國和西方存在的認識不同,也就產生了不同的神。西方認為,一分為二,中國人認為,一內含二。這就是分別,所以西方有上帝主宰一切。而中國人認為,神,人,一體。上帝是存在的。每個人...
不信教的人可以從宗教學到什麼,從來沒接觸過宗教的中國人怎麼學宗教
本來學習就要報著不相信的態度啊,這個是非常正常不過的事情了,如果你不懷疑的去相信佛 經書 高僧大德所說的,那就是迷信。但是我們要敞開心先去接受,在懷疑,並通過自己的體悟,去判斷對與錯。佛陀不詳說修行的成果,因為它無法以言語傳達。就如試著為天生的盲人描述不同的顏色 它是鮮黃色。那是不會有什麼效果的。佛...
為什麼有的人總愛說「謝謝」,為什麼有的人說話總喜歡結尾加乙個「謝謝」或問事的時候加個「懂?」,「懂嗎?」這些人是什麼心態
一句簡單的 謝謝 就可以換來別人的笑容 由心而發的 謝謝 能讓人如沐春風。文明和平的社會環境,存在這一句句簡單的 謝謝 中,存在這懂得尊重別人勞動成果和服務的感恩之中。有些人總愛說謝謝這樣的人,其實就是很懂禮貌的,而且非常的懂得感恩,非常的有素質有修養,所以才會這個樣子。我就很喜歡說,我覺得這是個人...