1樓:匿名使用者
舉個例子來說會比較清晰一點。
「田中さんは明日アメリカに行くと言っていました」→這個強調的是誰說明天去美國這句話的。
而 「田中さんは明日アメリカに行くと言いました」→這個強調的是田中說話的內容。
另乙個就是,如果你說「田中さんは明日アメリカに行くと言いました」我會覺得你不是想告訴我更像是對自己說的一句話。
而如果你說「田中さんは明日アメリカに行くと言っていました」我會覺得是我問了你田中的訊息,然後你告訴他的情況的,是對我說的話,而不是說給你自己聽的。
上述,希望能幫你對這兩個有所區分。
と 言って いました 與 と 言いました的具體區別
2樓:逾輪
個是過去式,乙個是過去進行時。
前者單純表示說過這件事,後者表示過去說完後對後來殘留有影響。
用漢語說就是:說過了與說了的區別
其實任何外語與漢語詞彙都是有精確對應的 就看你找不找的到。
3樓:紛紛揚揚組合
舉個例子來說會比較清晰一點。
「田中さんは明日アメリカに行くと言っていました」→這個強調的是誰說明天去美國這句話的。
而 「田中さんは明日アメリカに行くと言いました」→這個強調的是田中說話的內容。
另乙個就是,如果你說「田中さんは明日アメリカに行くと言いました」我會覺得你不是想告訴我更像是對自己說的一句話。
而如果你說「田中さんは明日アメリカに行くと言っていました」我會覺得是我問了你田中的訊息,然後你告訴他的情況的,是對我說的話,而不是說給你自己聽的。
上述,希望能幫你對這兩個有所區分。
4樓:沒思卻在
言っていました。可能是他說好幾次那句話。
he has been saying that ...
he was saying that ...
he has been keep saying that...
言いました。 他說了一次。
he said that ...
區別如上。
兩個都引用。
引用和轉告意思一樣的吧。
5樓:匿名使用者
と 言って いました是指某人反覆說起的事情/
と 言いました就是轉告,引用。
ていました的句型是指反覆
と言います、と言いました、と言っています、と言っていました這幾個有什麼區別啊
6樓:匿名使用者
都是說的意思,時序不一樣。
と言います、時間上『說』的動作還沒發生。
と言いました、說了。已發生。
と言っています、說著。正在發生。
と言っていました,說著了。說話的一段過程已經發生。
日文句型と 言いました。 と 言っていました有什麼區別?
7樓:匿名使用者
個人理解:
~言いました。 說的過去式。 過去的某一時間說~這個動作。
例1:昨日彼は來月東京に行くと言いました。 昨天他說下個月去東京。
例2:昨日彼は來月東京に行くと言いましたが、今日は行かないと言っています。 昨天他說下個月去東京,今天又說不去了。
~言っていました。 到過去某一時間為止,他一直是這麼說的。
例:昨日まで彼は來月東京に行くと言っていましたが、今日になるといきなりアメリカに行くと方針変更しました。 到昨天為止他一直說下個月去東京,今天突然改變方針要去美國。
~言っています。 是 ~言っていました 的現在時。
8樓:匿名使用者
と言いました強調是過去做了"說"這個動作.而と言っていました強調"說"的結果的存續.
9樓:千紙鶴h_送你
と言いました 可以表示直接引用和間接引用:
1、花子さんは「東京へ行く」と言います。 (花子說:「要去東京。」 )
2、 花子さんは東京へ行くと言いました。(間接引用,說給別人聽)花子說,她要去東京。
と言っていました:表示轉述
1、花子さんは東京へ行くと言っていました。(比如花子與男朋友吵架了,她要去東京,讓你跟她男朋友說一聲,然後你現在就說給她男朋友聽,就是轉述給指定的人時)[花子讓我告訴你]花子說她要去東京。
10樓:
前一種說法比較隨意 後一種就比較文縐縐 類似於英語的ing時態
3個問題。 1.第一句為什用に而不用が? 2.と言って います 和 と言いました有什麼區別? 3.
11樓:海棠六號樓
1.に是用來表目的的,旅行に行きたい表示想去旅行,這裡的旅行就是行きたい的目的。
2.と言いました表示說過,と言っています表示說這個動作持續了很久,意思是一直說,說了好多回這種感覺
3.中國へ旅行に行く日本人は多いで、日本へ旅行に行く中國人も多いです。
12樓:三無
1 解釋不來,反正就是用に。
2 現在時和過去式
3 中國に日本の留學生が多い、日本に中國の留學生も多い。
言った 言っていました有什麼區別嗎?
13樓:粉色濤濤
這個區別還真不好說,
首先上面的不是敬語,底下的敬語。其實在意思上也是有一點區別的,雖然都是過去型,但上面的給人一種說完了就完了的意思底下是有餘音的感覺。
不知道你懂沒有,因為是語感的問題,不真正自己感受一下,不太好理解。。
と言っていた和と言った的區別
14樓:從此煙雨落濱城
舉個例子來說會比較清晰一點。
一、從強調的主體來講:
1、「田中さんは明日アメリカに行くと言っていました」
→這個強調的是誰說明天去美國這句話的。
2、而 「田中さんは明日アメリカに行くと言いました」
→這個強調的是田中說話的內容。
二、從語氣上講:
1、說「田中さんは明日アメリカに行くと言いました」我會覺得你不是想告訴我更像是對自己說的一句話。
2、而如果你說「田中さんは明日アメリカに行くと言っていました」我會覺得是我問了你田中的訊息,然後你告訴他的情況的,是對我說的話,而不是說給你自己聽的。
擴充套件資料:
時態:日語中只有2種時態:過去時、現在時,將來時被現代日語劃到現在時一類了,因為現在時和將來時沒有明顯的時態標記,要靠動詞的種類和上下文的關係區別。
從形態上、整體上說,我們可以認為日語的時態分為過去時和非過去時兩種。
例如:(1)過去時:【標誌:帶有時態標記「た(特殊情況下為だ)」】本=書,読む=讀
①彼は本(ほん)を読(よ)んだ。(簡體)/彼は本を読みました。(禮貌體)
(表示已經完成)
②彼は本を読んでいた。(簡體)/彼は本を読んでいました。(禮貌體)
(表示過去持續性的動作 /動作結果狀態的持續、或狀態已經實現/表發現)
(過去完成進行時,過去開始的乙個動作,可能已經完成可能還在進行)
(2)非過去時:
①彼は本を読む。(簡體)/彼は本を読みます。(禮貌體)
(表示將要進行/反覆恆常的動作)
②彼は本を読んでいる。(簡體)/彼は本を読んでいます。(禮貌體)
(表示正在進行)
15樓:老狼說思維
と言っていた和と言った的區別為:意思不一樣、側重點不同、用法不同。
一、意思不一樣
1、と言っていた:說了這樣的話
2、と言った:已經說過這樣的話
二、側重點不同
1、と言っていた:持續動作,說明過去某一段時間一直這麼說。
2、と言った:瞬間動作,只表示過去某一時間說過。
三、用法不同
1、と言っていた:某一段時間一直這麼說。
2、と言った:某一時間說過。
16樓:匿名使用者
舉個例子來說會比較清晰一點。
「田中さんは明日アメリカに行くと言っていました」→這個強調的是誰說明天去美國這句話的。
而 「田中さんは明日アメリカに行くと言いました」→這個強調的是田中說話的內容。
另乙個就是,如果你說「田中さんは明日アメリカに行くと言いました」我會覺得你不是想告訴我更像是對自己說的一句話。
而如果你說「田中さんは明日アメリカに行くと言っていました」我會覺得是我問了你田中的訊息,然後你告訴他的情況的,是對我說的話,而不是說給你自己聽的。
と言います的用法
17樓:匿名使用者
可以的,不過最好不要把動詞說出來,可以說成,休暇をとらせてくださいませんかと(言ました)。括號中的內容最好省略,委婉一點說。
方言和土言有什麼區別
方言是語言的變體,根據性質,方言可分地域方言和社會方言,地域方言是語言因地域方面的差別而形成的變體,是全民語言的不同地域上的分支,是語言發展不平衡性而在地域上的反映。社會方言是同一地域的社會成員因為在職業 階層 年齡 性別 文化教養等方面的社會差異而形成不同的社會變體。地域方言和社會方言的異同可以從...
和言有關的成語,關於言和言的成語有哪些?
掌炳 一言為定 冷言冷語 快言快語 自言自語 胡言亂語 甜言蜜語 妙不可言 默默無言 大言不慚 言之鑿鑿 言不由衷 閒言碎語 不言而喻 危言聳聽 肺腑之言 言歸於好 金口玉言 流言蜚語 言行相顧 出言不遜 仗義執言 溢於言表 言簡意賅 察言觀色 至理名言 言談舉止 載笑載言 能言善辯 嘉言懿行 疾言...
名言和格言的區別是什麼,格言和名言有什麼區別嗎?
郜小星召歌 格言 諺語 名言和警句 一 關於四個詞的概念。現代漢語詞典 對四個詞的解釋是通俗易懂的。現在摘錄如下 格言 含有勸戒和教育意義的話,一般較精練,如 滿招損,謙受益 虛心使人進步,驕傲使人落後。名言 著名的話。如至理名言。諺語 在群眾中間流傳的固定語句,用簡單通俗的話反映出深刻的道理。如 ...