1樓:匿名使用者
蒲松齡狼原文朗讀解析
蒲松齡的《狼》的原文和譯文。
2樓:忘舊事擁
: 翻譯 乙個屠夫傍晚回家,擔子裡面的肉已經賣完,只有剩下的骨頭。路上遇見兩隻狼,緊跟著走了很遠。屠夫害怕了,把骨頭扔給狼。乙隻狼得到骨頭停下了。另...
3樓:
原文有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數里。屠懼,示之以刃,少卻;及走,又從之。屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。
遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。狼乃止。屠歸。
昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。大駭逡巡,近視之,則死狼也。仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼顎,如魚吞餌。
時狼皮價昂,直十餘金,屠小裕焉。 緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。
譯文有個屠戶賣肉回家,天已到傍晚。忽然來了乙隻狼,望著(屠戶)擔子裡的肉,饞得好像要流口水似的,跟 著屠戶走了好幾里。屠戶害怕了,把刀拿出來給它看,狼稍稍後退一點,等到屠戶要跑時,(狼)又跟著他。
屠戶想,狼想吃的是肉,不如先把肉掛在樹上,明天早上再來拿。於是用鐵鉤鉤著肉,翹起腳把肉掛在樹林間,然後把空擔給狼看,狼這才停下來了。屠戶回到家,第二天清早去取肉,遠遠望見樹上掛著乙個大東西,好像人吊死的樣子,心裡非常害怕。
他顧慮重重地試探著走近一看,卻是乙隻死狼,(屠戶)抬頭仔細一看,看見那狼口裡含著肉,鐵鉤刺進上顎,像魚吞著釣餌那樣。當時狼皮的價錢很貴,(這只狼皮)能值十多金,屠戶的生活略微寬裕了。就像緣木求魚(爬上樹去找魚)一樣,狼本想吃肉,結果遇到了災難,不是也很可笑嗎?
注釋貨:賣。
欻(xū):忽然。
瞰(kàn):看、窺視。
卻:退。
從:跟從。
欲:想要。
蚤:通「早」,早上。
示:給……看。
昧爽:拂曉、黎明。
逡巡:疑慮徘徊。
昂:昂貴。
直:通「值」,價值。
罹(lí):遭遇(禍患)。
文言文《狼》的白話翻譯
《狼》原文和解釋。
4樓:匿名使用者
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
5樓:比薩海海
該問題可能描述不清,建議你重新提問
《狼》原文和解釋。
《狼》的翻譯