1樓:匿名使用者
i companies the faery to go back, riding on flowers,love makes us intimate, accompanied by affection,plum and peach trees are in bloom, double butteflies flying among them,
2樓:匿名使用者
back home with fairy along the flowers road,
deep affection burn deep from hearts of two ;
butterflies chasing over peach blossom in full,
brilliant future are what our wisdom mind pursue
3樓:13的情緒
我愛李慧???這個翻譯成英文不行吧,是要表白嗎還是浪漫呢
「騎馬踏花歸」有何典故嗎?請高人指點
有一次,朝廷決定考試天下的畫家。詔命一下去,各地的畫家都紛紛來到京城。到了考試那天,主考官出了乙個命題 踏花歸去馬蹄香 讓畫家按這句的內容體現出來。開始,畫家們個個都面面相覷一籌莫展。過了一會兒,便先後動起筆來。有的畫家絞盡了腦汁,在 踏花 二字上下功夫,有畫面上畫了許許多多的花瓣兒,乙個人騎 踏花...