1樓:匿名使用者
是鼠。【韻譯】:門外是碧綠的闌干,門上繡簾低垂;狸紅色的屏風,描畫著曲折的花枝。
大床鋪著八尺龍鬚草席,錦被緞褥;天色正當轉涼,卻還未到寒冷之時!
【評析】:這是寫景寓情詩,詩人韓偓通過對一間華麗精緻的金閨繡戶和一年中最舒適的「已涼未寒之時」的描繪,點染了在深閨繡閣中的主人公,渴望愛情生活的情懷。布景種種,不僅寫出了臥室的華貴氣派,還增添了綺靡的氛圍,並點明這是在一年中「已涼未寒之時」,便把主人公一種閨情綺思推到極點。
故蘅塘退士批曰:「此亦通首布景,並不露情思,而情愈深遠。」此論確有見地。
【簡析】:《已涼》這首詩給人一種舒適溫馨之感,不露情思,引人遐想最後一句特別精彩。
碧闌干外繡簾垂,猩色屏風畫折枝。 八尺龍鬚方錦褥,已涼天氣未寒時。是什麼意思?
2樓:禹己顏
韓偓(842~914?),以寫綺豔的香奩詩著名,但實際上他的感時述懷之作,在唐末詩壇上頗具光彩。
《已涼》
碧闌干外繡簾垂,猩色屏風畫折枝。八尺龍鬚方錦褥,已涼天氣未寒時。
借助環境,以含蓄之筆寫閨閣情緒通過闌干、繡簾、屏風、圖畫、墊席、錦褥,烘托閨房密室的氣氛,再點出已涼未寒的天氣,不言情而情自然蘊含其中。
碧闌干外繡簾垂,猩色屏風畫折枝。 八尺龍鬚方錦褥,已涼天氣未寒時。是什麼意思?是什麼生肖
3樓:名字想不好也
這首詩晚唐詩copy
人韓偓所作,名為《已bai
涼》。詩意是:翠綠du色的zhi欄杆外繡簾兒低垂,猩dao紅的屏風上畫著草木花卉。
龍鬚草織成的席子鋪上錦褥,天氣已涼卻還未到寒冷時候。
這是一首許多反映男女情愛的詩歌。通篇沒有乙個字涉及「情」,甚至沒有乙個字觸及「人」,純然借助環境景物來渲染人的情思,供讀者玩味。這類命意曲折、用筆委婉的情詩,在唐人詩中還是不多見的。
這首小詩之所以廣為傳誦,原因或在於此。無論從題材旨趣,還是從手法、風格上講,這首小詩都開啟了五代兩宋閨情詞縟麗婉約的先河。
親,記得採納!!
碧闌干外繡簾垂,出自**,最好解釋一下
4樓:匿名使用者
已涼韓偓
碧闌杆外繡簾垂,猩色屏風畫折枝。
八尺龍鬚方錦褥,已涼天氣未寒時。
【詩文解釋】
翠綠的欄杆外繡簾低垂,猩紅的屏風上畫著花卉草木。八尺的龍鬚席上鋪著錦繡被褥,天氣已經涼了但還沒到寒冷的時候。
5樓:匿名使用者
已涼,韓偓,意思:碧綠色的欄杆外繡簾兒飄垂,整首詩描寫華貴的閨房,渲染秋天室中那種已涼未寒的特有氣氛,但氣候適宜,居室華美,女子卻空閨獨守,其悵惘之情油然可見
八尺龍鬚方錦褥,求這句古詩的白話譯文!謝謝先!
6樓:匿名使用者
已涼 韓偓
碧闌干外繡簾垂,猩血屏風畫折枝。
八尺龍鬚方錦褥,已涼天氣未寒時。
譯文:翠綠色的欄杆外繡簾兒低垂,猩紅的屏風上畫著草木花卉。
龍鬚草織成的席子鋪上錦褥,天氣已涼卻還未到寒冷時候。
「八尺龍鬚方錦褥」的譯文即為「龍鬚草織成的席子鋪上錦褥」
7樓:一根努力的木頭
龍鬚草織成的席子鋪上錦褥
屏風的詩 對聯 成語