1樓:
前者:別這樣吧,別這樣了。
後面:別這樣。
前者:是警示語,是勸告、呼籲的語氣,相對委婉。而且勸告物件可以只是對方,也可以是你我雙方都包括。
如果只是對方,就好比中文中親切的說:咱別這樣了唄?如果是你我雙方,就好比中文中的:
我們不要這樣了。
後者:屬於祈始語,語氣較為強硬。述說的物件一定是對方,不包括自己。
翻譯成日語也很好理解
前者:yamete
後者:yameru
2樓:☆走失的貓咪
前面那個是說“我們別這樣了(包括說話者和聽話者)”,後面是對聽話者說“不要這樣”。
這兩個核心語法是-지 말다.是警示句,意思是:“不要....”
動詞是하다。是“做...”
前面那句是加了,共動式的結尾語法“-자”,하다+~지 말다+~자=하지 말자
後面那句是 하다+~지 말다+ 아/어요,再減去요=하지 마(半語)
3樓:匿名使用者
하지 말자 是呼籲。
하지마 是有命令的意思
하지 말자 是 包括你自己在內的幾個人說:“我們不要做吧”的意思
하지마 是 你對他人說 :“不要那樣”或者“不要做”的意思。望採納
4樓:閃閃的紅葉
자共動,是兩者或以上的行為,包括自己在內的,大家,我們。
하지마命令,對別人的要求。
韓語高手幫幫忙 會韓語的幫幫忙
你用的是應該是ie吧!試試換這個瀏覽器看看行嗎?它裡邊工具選單有一項是翻譯和服務。選擇韓語轉中文簡體即可。要知道所有的語言轉換都指的是網頁中的文字,如果是flash裡的文字是無法轉換的。htm 我玩南韓網遊的時候就靠他了 這個是中韓日,三國翻譯整個網頁。很不錯。再給你補充乙個。告訴你乙個吧。挺好用的...
希望懂電腦的朋友幫幫忙!懂電腦的進來幫幫忙
選品牌機好了。dell還可以,聯想 推薦 看看 si 9 選好後不要急著購買,說出型號,讓大家給你評評。簡單來說,你先看看聯想或dell 在4000元,那些機子的外觀,顏色你更喜歡那幾個,多選幾個,拿來讓大家給你比較它們的效能。其他的引數你不用管了。如果你對電腦不了解,最好買品牌的,dell是個不錯...
求懂電腦大佬幫幫忙,求懂電腦的大佬幫幫忙
c5 有計數就說明該扇區在讀取時出現過錯誤,下次向這個扇區寫入資料的時候如果繼續出錯,該扇區的位址將被重對映到備用的好扇區位置,壞扇區不會再使用,此時 05 重對映扇區 的計數將會增加,c5 的計數就會歸零。如果下次向這個扇區寫入資料時沒有出錯,就會取消 待對映 的操作,c5 的計數自然歸零。因為僅...