古文《畏齋拾銀》翻譯,《何嶽拾金不昧》的文言文翻譯

時間 2022-08-04 23:30:07

1樓:匿名使用者

秀才何嶽曾經在夜間走路時,撿到銀子二百多兩,不敢和家裡人說這件事,擔心家人會勸告他把銀子留下。第二天早晨他帶著銀子回到拾到銀子的地方,看見一個人回來尋找。何嶽問他那人銀子的數目和封存標識,回答全都符合,於是就把銀子還給了他。

那個人要分一些銀子給他以表示感謝,何嶽就說:“我拾到銀子而別人又不知道,銀子全都可以成為我的財物啊,我為什麼要貪圖這幾兩銀子的好處呢?”那個人感謝了他就離去。

何嶽曾經在當官的人家教書,那個當官的人有事要去京城,寄存一個箱子給何嶽,箱子裡面有幾百兩銀子。告訴何嶽等有機會的時候再來取回。他一離開就是幾年,沒有任何訊息。

何嶽聽說那**的侄子,有別的事到南方來,並不是來取箱子的。他就把箱子交給那**的侄子託他帶回,給那位**了。

何嶽是一位窮秀才,他撿到銀子就還給別人,短時期內不起貪心還可以勉勵;但那**把銀子寄在他家多年,他卻毫不動心,這種高尚的品質遠遠超過了普通人!

2樓:我

原文:秀才何嶽,號畏齋。曾夜行拾得銀貳百餘兩,不敢與家人言之,恐勸令留金也。次早攜至拾銀處,見一人尋至,問其銀數與封識皆合,遂以還之。

其人慾分數金為謝,畏齋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此數金乎?”其人感謝而去。

又嘗教書於宦官家,宦官有事入京,寄一箱於畏齋,中有數百金,曰:“俟他日來取。”去數年,絕無音信,聞其侄以他事南來,非取箱也。因託以寄去。

夫畏齋一窮秀才也,拾金而還,暫猶可勉;寄金數年,略不動心,此其過人也遠矣!

譯文:秀才何嶽曾經在夜間走路時,撿到銀子二百多兩,不敢和家裡人說這件事,擔心家人會勸告他把銀子留下。第二天早晨他帶著銀子回到拾到銀子的地方,看見一個人回來尋找。

何嶽問他那人銀子的數目和封存標識,回答全都符合,於是就把銀子還給了他。那個人要分一些銀子給他以表示感謝,何嶽就說:“我拾到銀子而別人又不知道,銀子全都可以成為我的財物啊,我為什麼要貪圖這幾兩銀子的好處呢?

”那個人感謝了他就離去。

何嶽曾經在當官的人家教書,那個當官的人有事要去京城,寄存一個箱子給何嶽,箱子裡面有幾百兩銀子。告訴 何嶽等有機會的時候再來取回。他一離開就是幾年,沒有任何訊息。

何嶽聽說那**的侄子,有別的事到南方來,並不是來取箱子的。他就把箱子交給那**的侄子託他帶回,給那位**了。

何嶽是一位窮秀才,他撿到銀子就還給別人,短時期內不起貪心還可以勉勵;但那**把銀子寄在他家多年,他卻毫不動心,這種高尚的品質遠遠超過了普通人!

《何嶽拾金不昧》的文言文翻譯

3樓:匿名使用者

何嶽曾有一天晚上走路的時候,拾到200多兩銀子,但是他不敢告訴家裡人,因為害怕家人會勸他把銀子留下。第二天早晨他帶著銀子回到拾到銀子的地方,看見一個人回來尋找。問他銀子的數目,與拾到的銀子數目和標識都相同,於是就還給了那個人。

那人為感謝他,想給他一些銀子,何嶽就說:“我拾到銀子別人也不知道,要是想要的話就全都是我的了,又怎麼會要你給我的這些呢?”那個人感謝了他就離開了。

何嶽曾在當官的人家教書的時候,那個當官的人有事要去京城,把一個箱子交給何嶽寄放,箱子裡面有幾百兩銀子。告訴何嶽等到有機會的時候再來取回。他一離開就是幾年,沒有任何訊息。

何嶽聽說他的侄子有別的事到南方來,就託人把箱子交給他的侄子了。何嶽是一位窮秀才,他撿到銀子就還給別人,短時期內不起貪心還可以勉勵:但那官把銀子寄在他家多年,卻毫不動心,這種高尚的品質遠遠超過了普通人!

4樓:王伊寧加以

何嶽,別號畏齋。曾有一天晚上走路的時候,拾到200多兩銀子,但是他不敢告訴家裡人,因為害怕家人會勸他把銀子留下。第二天早晨他帶著銀子回到拾到銀子的地方,看見一個人回來尋找。

問他銀子的數目,與拾到的銀子數目和標識都相同,於是就還給了那個人。那人為感謝他,想給他一些銀子,何嶽就說:“我拾到銀子別人也不知道,要是想要的話就全都是我的了,又怎麼會要你給我的這些呢?

”那個人感謝了他就離開了。   何嶽曾在當官的人家教書的時候,那個當官的人有事要去京城,把一個箱子交給何嶽寄放,箱子裡面有幾百兩銀子。告訴何嶽等到有機會的時候再來取回。

他一離開就是幾年,沒有任何訊息。何嶽聽說他的侄子有別的事到南方來,就託人把箱子交給他的侄子了。

畏齋拾銀,杞人憂天 的意思

5樓:匿名使用者

杞人憂天基本釋義

杞:周代諸侯國名,在今河南杞縣一帶。杞國有個人怕天塌下來。比喻不必要的或缺乏根據的憂慮和擔心。

文言文翻譯:1.何嶽兩次還金【譯文】 2.拾得【遺】銀二百餘兩 遺:

翻譯古文《譎判》

6樓:匿名使用者

譎判乾隆間,蘇州樂橋有李氏子。每晨起,鬻菜於市,得錢以養母。一日,道中拾遺金一封,歸而發①之,內題②四十五兩。

母見之,駭然曰:“汝一窶人③,計力所得,日不過百錢,分④也。今驟獲多金,恐不為汝福也。

且彼遺金者,或別有主,將遭鞭責,或逼償致死矣。”促持至其所⑤以待,遺金者適至,遂還之。其人得金輒持去,市人鹹怪其弗謝也。

欲令分金以酬,其人不肯,詭曰:“餘金固五十兩,彼已匿其五⑥,又何酬焉?”市人大譁。

適某官至,詢得其故,佯怒賣菜者,笞之五⑦。而發金指其題,謂遺金者曰:“汝金故五十兩,今止題四十五兩,非汝金矣。

”舉金以授賣菜者曰:“汝無罪,而妄得吾笞,吾過矣,今聊以是償,而母所謂不祥者驗矣。”促持去,一市稱快。

註釋:①發:開啟 ②題:標明、註記 ③窶人:窮人 ④分:本分 ⑤所:地方 ⑥匿其五:從其中藏匿了五兩錢 ⑦笞之五:打了五板子

翻譯:乾隆年間,蘇州有一個姓李的人,每天早上起來,去市場賣菜,用來贍養母親,一天在路上撿到一封有錢的信封,回到家裡開啟,數了一下有45兩銀子。母親看了大為驚奇,說:“你是一個窮人,每天憑自己能力所得不過才百錢,這是自己的本分,現在突然得到這麼多的錢,恐怕你會有不好的事前發生啊,而且丟失錢的人可能另有自己的主人,可能遭到鞭刑責罵,甚至可能有人會逼他償還這筆錢從而會逼死他。

(母親)催促他回到撿錢的地方等待,剛好丟錢的人到了,於是還給他。那人拿到錢立馬就走,市場中的人都責怪他沒有感謝李姓男子。眾人要他拿出一部分錢酬謝李姓男子,他不肯,狡辯說:

“我丟的錢本來是50兩,他卻從其中藏匿了五兩錢,這樣又何必有給他酬謝呢?”市民都譁然。

剛好一個**到了。問了這個事情的原委,假裝對賣菜的李氏發怒,打了他五板子 ,開啟裝金子的信封,指出其中寫過的字對丟金的人說:“你丟掉的錢是50兩,但是信封上卻寫著45兩,這不是你的錢”拿著這個錢給賣菜的李氏說:

"你沒有罪:但是卻受到了我的笞刑,這是我的過錯,現在就把這個補償給你,但是她的母親所說的不祥的事情已經驗證了。”馬上就給了他,百姓都舉手稱快。

7樓:匿名使用者

乾隆年間,蘇州有一個姓李的人,每天早上起來,去市場賣菜,用來贍養母親,一天在路上撿到一封有錢的信封,回到家裡開啟,數了一下有45兩銀子。母親看了大為驚奇,說:“你是一個窮人,每天憑自己能力所得不過才百錢,這是自己的本分,現在突然得到這麼多的錢,恐怕你會有不好的事前發生啊,而且丟失錢的人可能另有自己的主人,可能遭到鞭刑責罵,甚至可能有人會逼他償還這筆錢從而會逼死他。

(母親)催促他回到撿錢的地方等待,剛好丟錢的人到了,於是還給他。那人拿到錢立馬就走,市場中的人都責怪他沒有感謝李姓男子。眾人要他拿出一部分錢酬謝李姓男子,他不肯,狡辯說:

“我丟的錢本來是50兩,他卻從其中藏匿了五兩錢,這樣又何必有給他酬謝呢?”市民都譁然。   剛好一個**到了。

問了這個事情的原委,假裝對賣菜的李氏發怒,打了他五板子 ,開啟裝金子的信封,指出其中寫過的字對丟金的人說:“你丟掉的錢是50兩,但是信封上卻寫著45兩,這不是你的錢”拿著這個錢給賣菜的李氏說:"你沒有罪:

但是卻受到了我的笞刑,這是我的過錯,現在就把這個補償給你,但是她的母親所說的不祥的事情已經驗證了。”馬上就給了他,百姓都舉手稱快。