1樓:匿名使用者
non-artificial damaged products, shifting for a year or three years repair.
2樓:提問小白
free exchange within a year and 3-year maintenance guaranteed for non-man-made damages
3樓:匿名使用者
non-artificial damage, a year replacement, three years warranty
人為損壞不在保修範圍之內的翻譯是:什麼意思
4樓:耶律之家
人為損壞不在保修範圍之內。
翻譯為英文是:
artificial damage is not within the scope of warranty.
拆開之後不退不換,保修一年用英文怎麼翻譯
5樓:匿名使用者
no permission to return and exchange once unpacked, and guarantee one year in good repair.
6樓:寶貝
dont return once unpacked
1 year guarantee
包退包換的英語翻譯 包退包換用英語怎麼說
7樓:匿名使用者
包退包換的英語翻譯是:
article refund or change if unsatisfactory guaranteed
或: guarantee of article refund or change if unsatisfactory
包: 保證,擔保的意思,guarantee退貨: refund
換貨: change
8樓:匿名使用者
free return and free exchange
人為損壞的翻譯是:什麼意思
9樓:巨蟹
人為損壞 :artificially damage。
artificial = 人為的,人造的。當修飾動詞 damage= 損壞 時,需副詞化(artiffically)
10樓:藍色狂想曲
人為損壞的翻譯是:man-made damage
11樓:匿名使用者
artificial damage;
人為損壞
三年非人為故障保修 人為非人為的界限就看售後怎麼說
12樓:奔走的奶牛
其實這個都是對方說了算
他們說是人為的
那麼你也沒有辦法的
13樓:匿名使用者
自然損壞的可就是非人為。
三包售後服務 英語
14樓:
three commitments after sales service
三包:保修、包退、包換。
three commitments: repair, replace and refund.
15樓:俊雅逸暉
after services of three guarantees (for repair, replacement and compensation of faulty products)
如在文章中,括號裡面的內容只要出現一次,後面再出現就可以省略
16樓:匿名使用者
after-sale service