1樓:匿名使用者
1 世間的許多事情都如此.當你刻意追求時,它就像一隻蝴蝶一樣振翅飛遠教你不要太功利
2 當你消去表面的凡塵雜念,為了社會,為了他人,專心致於一項事情時候,那意外的收穫已在悄悄地問候你。
保持一個感恩赤誠的心,真誠的對待每一個人,全力以赴完成每一件事,那麼原來你所期望的,美好的東西都會不期而至
3 人與人之間也是一樣嗎?
做好自己,讓心中充滿陽光,自己獲得快樂,朋友向你聚集我說得對嗎?祝順利!
2樓:匿名使用者
呵呵.......有意栽花花不放,無意插柳柳成蔭
這就看你自己怎麼理解了!即使我在這說了你也不能理解他人所想!
3樓:匿名使用者
像高考,有些人刻意追求高分,拼命做練習,連休息時間都被放棄,這樣效果反而不好;但有些人注重學習過程的樂趣,比如我很喜歡物理,高考也是考這門,平時學的也不是特別在意,只是喜歡學到了新東西就在現實生活中用到,像保險絲啦,節能燈啦,還有家裡的一些小電器,有毛病基本上是我解決的~~這樣不是刻意追求高分的學習方式反而令我經常考出140的高分。
人際交往也是一樣,合則來,不合則分,太過刻意,反而落得下乘。
請問,下面幾個句子是什麼意思?
4樓:趙麗穎穎
1、許多(關於)員工的調抄查已經顯示:雖然工資(問題)仍然讓人忍無可忍,但是,其他的一系列問題已經正處在解決之中。(entered the motivation equation.
進入動力工程,根據情境翻譯為正處於解決之中。注:tick,就是蝗蟲的意思,make sb tick 使人蝗蟲,這個是在有道詞典裡的翻譯,不知是否準確啊,但是根據整句意思來看,應該是讓人感到憤怒,忍無可忍的意思。
)2、結果員工感覺他們的僱主(當時)並沒有在支付他們工資。(由於句子中使用的是過去進行時,強調的是當時的狀態,可能就是當時沒支付工資。)
3、然而,關於動機的問題不得不被巧妙地問,否則你將無法弄清使他們多走一英里的真相/真實原因。(get to the bottom of ,弄清真相,)
4、他們是去掙錢。(be out to do sth ,是去做某事。)
注:也不知道你是否是在做閱讀題,還是隻是翻譯句子,說句實話,這樣的翻譯單句,比把整篇文章拿出來之後再提取句子翻譯要難得多,根本沒有情景可以對照,或者上下文聯絡。不過,第一個句子好像是2013劍橋大學商務英語高階模擬5 的題,有興趣看一下吧,希望可以幫到你!
誰知道下面圖中的句子是什麼意思?
5樓:久田知識論
我是這樣理解的:
1.詩歌和**最重要的是是把我它們的節奏,只有這樣才能掌握其關鍵的命脈
2.詩歌包含著人們對未來生活的嚮往,也給予人們向著美好生活奮進的勇氣和力量
3.詩歌中表達了詩人自然而然產生的強烈情感,這種情感**於詩人靜下心來的時候,回憶起過去而產生的情感
翻譯一下下面句子是什麼意思?
6樓:
因為你的有些單詞不準確, 我就大概翻譯下: 現在的時候比較困難, 但是請你記住這個局勢是不是一直持續下去的。
hold you down: 使你被壓倒
下面句子中的“指點”是什麼意思呢?麻煩解釋的時候不要提到“點撥”這個詞語。 170
7樓:it蒙面人
我想我們學琴,從來不曾得過名師的指點可以分幾個方面解釋,第一,我們學習琴,重來沒有什麼特別有名的老師傳授,說明學琴的人琴技很高,帶有嘲諷味道在裡面,是一種貶義,第二,是學琴的人琴技不高,渴望的到名師的教導與指點,帶有一種渴望的心思,是一種積極向上的褒義。
8樓:匿名使用者
指導,教導,一般用於學習的人有人告訴自己正確的做法
9樓:匿名使用者
郭沫若《卓文君》:我想我們學琴,從來不曾得過名師的指點。
這句話的意思是:我們在學琴的時候,從來都沒有得到過名師指導(沒有名師告訴他彈琴的方法)。僅從這段文字來理解,就是沒有受到有名氣的老師(導師)來告訴他彈琴的方法和指法(哪些手指改彈哪根弦等等)。
10樓:匿名使用者
教導引導輔導和提醒的意思
11樓:佟鏡·小靜
正常來理解應該就是教導,指正,告訴你**好**不好,並告訴你改正方法
12樓:兔兔學習化學
這裡的“指點”意思是指導、教育、糾正。
13樓:2003大改變
點撥的正常理解應該就是教導,指正,告訴你**好**不好,並告訴你改正方法。
在下面的句子裡面“なるんだって”是什麼意思?請拆開每一個字給我解釋一下,謝謝!
14樓:匿名使用者
勉強になる 學到知識
なるのだ→口語なるんだ の/ん表語氣理由原因等,通常不譯と→口語って,表前方引用發言。
全句:聽人說看電視能學到知識?真是這樣嗎?
15樓:匿名使用者
有人說看電視對學習有用?真的是這樣麼?
下面**的句子裡面“入れてくれるように頼んで”是什麼意思?請拆開每一個詞給我解釋一下,謝謝!
16樓:當世之人傑
入れて くれる ように 頼んで
入れて 譯為裝進、插入,後面接くれる 表示讓別人做內某事自己受到了好容處,接續時要用て 形,所以是入れてくれる。譯為“為我裝進去”
よう表示狀態,樣子,相當於名詞,所以前面的動詞形容名詞的時候用基本形“入れてくれる”
に這裡是頼む的物件,表示“成....樣”。ように也是日本說話的一種習慣表達形式,有一種委婉的語感。
頼んで 是本句原形“頼んでください”表請求的簡體形式,所以全句下來的意思是 因為多少冊都可以,所以請你要求(對方)裝進去。
請問下面這段話是什麼意思?謝謝,請問下面這段話是什麼意思?謝謝
哦,這是天堂裡又乙個美好的日子。我們怎麼會這麼幸運呢?我不知道我也不關心這個問題。我想我要到那邊去會。然後我就會回來。聽上去真不錯。也許我也會。嘿,有人重新填滿了穀桶!是跟昨天一樣的玩意兒嗎?但願如此。哦,兄弟,是一樣的,沒錯。太棒了。我忍不住要吃了。嘿,你知道什麼和穀子放在一起吃最完美嗎?水。夥計...
請問下大家這段英文是什麼意思
翻譯 把附件儲存在你的 lfs data dds 資料夾,你的discatest.dds 這個應該是個資料夾的名字 要麼丟了要麼就是損壞了。差不多了,太感謝你了。我想那個檔案有可能是丟失了,但不確定是什麼原因。我問我的一些朋友看看他們的資料夾裡是否還有那個discatest.dds檔案,但是他們都沒...
下面這些句子翻譯成中文什麼意思,將下面句子翻譯成中文。
朋友是一達細嗎的事的話,詮索離家出走的我住了。2大城市出來的生活,這是收入增加的話,增加了,支出也變多了。3個房間狹小,那麼相應的想些辦法,如果用素敵的天空回想。4最近緊湊的過來的優了桌子能力增加了備電腦流行著。5早點自立家人養痛這樣的他的想法也不是不能理解,只是在見長眼睛的話,那是因為他不.1 我...