四大名著是古文還是白話文,四大名著是白話文還是文言文

時間 2021-05-08 16:18:27

1樓:歲月不寒

四大名著是古白話,但不同於現在的白話文,有點白話夾雜文言的感覺,除了某些當時特定事物和過於專業的詞語,讀懂應該沒有什麼問題,你的版本如果不是給兒童看的通俗讀本,應該就是原著。

2樓:大龍騏驥

四大名著並非都是白話文,也不都是文言文,知道上面關於這個**很多,卻都是誤人子弟。還是我給一個標準答案。

三國演義是第一部長篇**,是半文半白的,即文不甚深,語不甚俗。水滸傳是第一部長篇古白話文**,注意是古白話文!西遊記也是古白話文**。

而紅樓夢讀起來就沒有那麼容易,文辭十分細膩典雅,屬於半文半白的**。而狂人日記是現代白話文第一篇,用的是一種西方的思維方式,和現代口語,我想這麼說就很清楚了。

3樓:冢不二王道啊

嘻嘻,我也上高中,紅樓夢的話,要是一本的話~~~~~應該就是節選或者是精要部分,要是正版的書的話,最少紅樓夢也應該在2本左右的篇幅上,其實不是很難讀,應該都能看得懂,除非你的朋友實在是看不下去前面的章節,紅樓夢的前幾章不太好懂,所以認真的看幾遍吧,挺有意思的,是經典

4樓:稷下學者

白話,但跟現在的白話還是有區別的,三國演義的文言文成分大一點,但都應該能看懂

5樓:酷我江山

原著是古文,但是讀著並不困難,能看懂。現代文等到中國五四運動新文化運動後才有的。而四大名著是明清作品,

6樓:匿名使用者

屬於文言文。

中國古典長篇**四大名著,簡稱四大名著,是指《三國演義》、《水滸傳》、《西遊記》、《紅樓夢》這四部鉅著。四大名著是漢語文學史中不可多得的經典作品,是中國乃至全人類共同擁有的寶貴文化遺產。

此四部鉅著在中國文學史上的地位是難分高低的,都有著很高的文學水平和藝術成就,細緻的刻畫和所蘊含的深刻思想都為歷代讀者所稱道,其中的故事、場景、人物已經深深地影響了中國人的思想觀念、價值取向。可謂中國文學史上的四座偉大豐碑。

四大名著是白話文還是文言文

7樓:匿名使用者

四大名著是白話文**。所謂白話文是相對於文言文而言,就是“我手寫我口”,我嘴裡怎麼說就怎麼寫。四大名著用的就是當時的白話文寫成的,跟現在的白話文在用詞上還是有所差異,因為口語隨著時代的發展是會不斷變化的。

在現代白話文通行之前,中國古代一直是文言脫節的,即口語和書面語不一致,說的是大白話,寫的是文言文。這樣的好處是不管時代再怎麼變,只要學會了文言文,幾千年前的文章也能看懂,缺點就是不易學,廣大老百姓看不懂,知識不能普及。

8樓:閒擲葡萄

我國的四大名著都不是真正意義上的文言文。因為這四部書都是**於群眾生活,只是被一些文人加工了,但是話還是群眾的話,比如悟空罵八戒的一些話,比如紅樓夢裡焦大罵人的話等等。但是由於是明清,距今有些時間了,我們看著個別語言有些生疏。

9樓:迷途天使

四大名著都屬於“章回體白話**”,所以都是白話文,很容易看懂的。

文言文的**如《聊齋志異》那種的,市面上是有原文的《聊齋志異》和翻譯過來的《白話聊齋》兩種版本的,《白話聊齋》是現代人翻譯成白話文的。

10樓:匿名使用者

《三國演義》是半文半白,其他三部都是白話文。

11樓:匿名使用者

相對於現在的人來說就是文言文

12樓:玉靈雪櫻

也不算文言文,但也不全是白話文

四大名著都有白話版,文言文版好還是白話好?文言文讀起來大概都能理解,

13樓:大龍騏驥

四大名著並非都是白話文,也不都是文言文,知道上面關於這個**很多,卻都是誤人子弟。還是我給一個標準答案。

三國演義是第一部長篇**,是半文半白的,即文不甚深,語不甚俗。水滸傳是第一部長篇古白話文**,注意是古白話文!西遊記也是古白話文**。

而紅樓夢讀起來就沒有那麼容易,文辭十分細膩典雅,屬於半文半白的**。而狂人日記是現代白話文第一篇,用的是一種西方的思維方式,和現代口語,我想這麼說就很清楚了。

我想買一套四大名著 可是在網上逛了一圈都是文言文版的 白話文有刪減了很多 大家有沒有即是白話文又沒

14樓:瑾

四大名著原著本就是文言文的,白話文一般都是後人翻譯出來的,有刪減很正常。你要喜歡看四大名著,我還是推薦你買文言原文的,這樣才能更直接地理解文中的意思,而白話文難免會帶入翻譯者的主觀意識。

15樓:匿名使用者

四大名著本來就是白話文寫的,除去《三國演義》摻雜了部分文言文外,其他三部購買原版的即可。白話文版的是改寫的,不但刪減了很多,而且失去了原版的味道。