1樓:
更正一下。原稿“臘”象的臘。是指的柬埔寨(古稱真臘)
2樓:匿名使用者
好像是第一次把這首辭拿到國統區發表的時候抄錯了,才寫成驅的,好像當時抄錯了兩三個字呢
3樓:
山舞銀蛇,原驅蠟象,寫靜景,更準確。
4樓:白匕堂
“驅”字為人為地驅趕,不妥。
而“馳”字則更為自由放縱些,與毛的豪放風格相符,也與前文“原”字意境統一。
《沁園春·雪》原文是“原驅蠟象”後變“原馳蠟象”
5樓:匿名使用者
主席原稿是“臘象”(這裡的“臘”是古代對越南的稱呼。古時候有越南進貢中原大象,故中原成象為臘象)
主席詩成並未發表,而是請臧克家等文壇名流提意見(為文嚴謹認真的態度,永遠值得我們學習)
後聽取建議,將“臘”改為“蠟”字。正好與上句“銀”相應,用形容顏色,來傳神的刻畫出北國風光景貌。
6樓:匿名使用者
是驅吧,只是後來印錯了,人們就將錯就錯了,再說馳也不錯呀。
7樓:£精★靈★鼠
不會啊!是不是你看錯了啊?
8樓:周口金冠房地產
真的會有這種事情嗎?
《沁園春·雪》這首詩的全詩是什麼?
9樓:無屆網路科技
2023年2月,紅一方面軍從陝北出發,準備東渡黃河,進入山西西部。在陝北清澗海拔千米、白雪覆蓋的塬上,詩人面對茫茫雪野、蒼茫大地,胸中豪情激盪,寫下了這首詞。
***的沁園春雪原文
沁園春雪中山舞銀蛇,原馳蠟象兩句寫出了怎樣的氣勢
10樓:我是龍的傳人
“山舞銀蛇,原馳蠟象”一句的作用巧用比喻,這兩個動詞用得極為傳神,把冰雪覆蓋的群山高原寫活了,賦靜態移動態,使之生機勃勃。擬人,表現了作者要開創一些偉大事業的雄心壯志。
你的認可是我解答的動力,請採納...