中國的文學作品為什麼沒有或諾貝爾將

時間 2021-06-16 08:13:50

1樓:皇極真人

1.中文太難。能把英語準確的翻譯成漢語的人很多,但是漢字太難了,每個字都包含著無限的意義,能把漢語準確的翻譯成外語的人目前還不存在。

2.中國文學現在確實是處於低迷狀態的。從*****之後就不大行了,加上英語的衝擊和中國教育對語文的漠視,造成我國整體漢語水平逐年地下,搞文學的人自然也就少了,搞文學的人的水平自然也就低了,這樣產生出來的文學作品自然也就差了。

3.獲得諾貝爾文學獎的作品基本都是**,而中國人不擅長寫**。直到**時期中國人還是看不起**和寫**的人的,認為**的“微末之技”。本來搞文學的人就少,寫**的人就更少了。

4.諾貝爾那些評委都是外國人,而且他們的母語都是英語。

2樓:芳草飄零

中國人有獲過諾貝爾文學獎的,2023年時中國作家高行健獲頒諾貝爾文學獎,只不過好像是用英文寫作的。

用中文寫作獲得提名的有很多,如茅盾、林語堂等,但最終沒有獲獎的原因有很多,語言問題是一個很大的原因,因為很多作品一旦翻譯成英文就失去了原來的意味,比如《紅樓夢》中補天的五彩石頭在英文作品中竟然翻譯成了混泥土製成的石頭,實在令人難以接受,另一反面我認為是外國人對中國的文化的瞭解還是太少,導致我們的文學作品不被人理解,還有一點是獲獎作品多是反映一種人類或大面積地區的一種現象或問題的,而我們國內的文學創作的主流卻是反映中國的顯示或是政治的,我認為這也是不易獲獎的一個原因

3樓:散落一地

世界上的主流語言是英語,所以諾貝爾文學獎的獲獎者以歐美居多。漢語本身就是世界上最難的、最有韻味的語言,在翻譯過程中難免會失去很多原著的精彩成分,而且我國文學作品翻譯力度不大,另外,我們的傳統思想是以儒家思想為核心的,自古以來的文人都難逃於此,所以,作品的風格和主題不容易被外國人,尤其是歐美人接受。還有一個很重要的原因是,我國古代文學是不可能獲獎的了,因為作者都早已作古,從五四時期開始,大多數主流作家都是像歐美日學習,比如魯迅,比如胡適,學習人家的心理描寫,學習人家的劇本創作,學習人家的新詩,學習人家的思想(現代思想),在這樣的情況下,主流的作家很難被歐美認可,因為以人家的東西為範本學習是很難超越人家的,就比如日本在唐朝時派人仿唐,學習唐文化,日本人寫得再好的唐詩也很難超越李白杜甫等人的詩。

另外,絕對可靠的訊息,我國文壇史上曾有兩人被提名並幾乎成為獲獎者,可都因為作者已去世不符合該獎授予原則而無緣諾貝爾,一人為作家老舍,一人為京派作家沈從文。老舍於2023年因《貓城記》被提名,但是在最終評選方得知老舍已在*****初就自殺身亡,於是改為日本的作家川端康成;另一人沈從文,在我看來,是最倒黴的,僅僅是距頒獎五個月去世的,諾貝爾文學獎評委馬悅然向記者披露,如果沈從文當年活到10月份,那2023年的獎肯定是他的。

補充一下,高行健是法籍華人。

另外,我同意馬悅然的觀點,諾貝爾文學獎獲得者並不是全世界的冠軍,只是瑞典人再外加一些人評出符合自己口味的作家而已,所以中國作家沒有得過該獎,並不能證明他們的作品如何,中國經典作家作品還是很多的。

4樓:鉿丷

因為中文寫的很優美,但是翻譯成英文就不美了 誰知道..我們老師說的 如果中國設一個類似諾貝爾獎的,應該就會有很多了。那是外國人不會翻譯

5樓:

評委都不是中國人,翻譯使中文失掉原有魅力,而且近代沒聽說中國文壇有什麼轟動國內的書,又怎麼轟動國外?

6樓:惲曼珍

本來魯迅有,不過因為他沒有長篇**,所以沒有獲獎。

7樓:懌良頑石

中國**意蘊太深,外國評委看不懂

魯迅為什麼沒有獲得諾貝爾文學獎

8樓:哆哆資料

魯迅拒絕作為諾貝爾文學獎候選人。

諾貝爾文學獎可以說是文學界的最高獎勵了,代表著榮譽;在2023年9月的時候,魯迅給臺靜農寫信,拒絕作為諾貝爾文學獎候選人。

這個臺靜農是一個著名的作家,書法家;他在2023年之後,先後任教於輔仁大學、廈門大學、山東大學及齊魯大學等;直到2023年赴臺;他是2023年後最受大陸文學界尊敬的去臺作家。

在2023年的時候,瑞典探險家斯文赫定來到中國考察時,曾與劉半農商定,擬提名魯迅為諾貝爾獎金候選人,由劉半農託臺靜農寫信探詢魯迅意見。

魯迅就是在給臺靜農寫回信時候拒絕的,他在信中這樣寫道:

“諾貝爾賞金,梁啟超自然不配,我也不配,要拿這錢,還欠努力……我覺得中國實在還沒有可得諾貝爾獎金的人,瑞典最好是不要理我們,誰也不給。倘因為黃色臉皮人,格外優待從寬,反足以長中國人的虛榮心,以為真可與別國大作家比肩了,結果將很壞。”

魯迅當時拒絕諾貝爾文學獎候選人一方面是謙虛,這是我們這個民族的文化傳統,對於我們來說謙虛是一種品德。

9樓:馬鳴風蕭蕭

魯迅是第一位受外國人關注並有可能獲得諾貝爾獲提名的中國作家。

2023年,來自諾貝爾故鄉的探測學家斯文海定到我國考察時,在上海瞭解了魯迅的文學成就以及他在中國文學上的巨大影響。這位愛好文學的瑞典人,與劉半農商量,準備推薦魯迅為諾貝爾文學獎候選人。劉半農託魯迅的好友臺靜農去信徵詢魯迅的意見。

魯迅婉言謝絕了。這年9月25日,魯迅便鄭重地給臺靜農回了一封信。他回信說:

靜農兄弟:

九月十七日來信收到了,請你轉告半農先生,我感謝他的好意,為我,為中國。但我很抱歉,我不願意如此。

諾貝爾賞金,梁啟超自然不配,我也不配,要拿這錢,還欠努力。世界上比我好的作家何限,他們得不到。你看我譯的那本《小約翰》,我**做得出來,然而這作者就沒有得到。

10樓:咎含煙

魯迅寫的都是短篇**

為什麼金庸沒獲得諾貝爾文學獎

11樓:石子兒科技談

對於很多喜歡武俠**的小夥伴來講,金庸的武俠**是必讀的,而金庸也是我們認可最廣泛的一位武俠**大師,因為作為世界文學上的代表獎項諾貝爾獎,為什麼沒有讓金庸得到這個獎呢?

其實大家要有一個區分,金庸所寫的武俠**是沒有歷史依據的,其中的很多東西都是虛構編撰出來的,這是不符合諾貝爾文學獎的評判標準的.諾貝爾文學獎更關注的是一部作品的現實性,要看這部文學作品反映了多少現實,還有引發了怎樣的人生思考?

金庸的武俠**,更多的寫的是江湖恩怨打打殺殺,當然也包含了一些人生思考,但是卻不足以納入諾貝爾文學獎的評判標準,這也是金庸武俠作品的一個不足.

其實大家多關注一下諾貝爾文學獎的歷年獲獎作品,就會發現諾貝爾文學獎選出來的作品更多的是反映現實,反映人性,引發人們對人性的思考,或者是批判當時社會存在的社會問題,而這個社會問題也一定是當下很顯著,引起共鳴很厲害的.

金庸的武俠作品年代一般都設定在元明清,金庸所表現的武俠更多的是江湖恩怨,為國為民,反而對金庸所處的那個年代反映甚少,更別提揭露當時社會的現況。武俠**這個題材就決定了他很難被評為諾貝爾文學獎,這不是說金庸的文筆不好,也不是說其中的思想不夠豐富,這只是不符合諾貝爾文學獎評判標準的範圍。

12樓:小小一個小明

其實,只要對比下其他人的作品,就可以知道,諾貝爾文學獎的一些要求了。

咋們中國,老舍,被文學獎提名過,而沈從文,巴金,林語堂他們,也一樣被譽為諾貝爾文學獎的競爭者。這些人的作品,雖然風格都不大一樣,但是他們有個共同點,都是關於近現代,反映國人生活的狀況,還有對現實的不滿和批判。

從2023年到如今,每一屆的諾貝爾文學獎,都是獎勵給那些現實主義作家,特別是那些富有濃郁的民族色彩,或者是理想主義的作品。當然,我可能概括的還不大全面。

在2023年的時候,莫言獲得了諾貝爾文學獎。

記得當時,瑞典文學院選擇莫言的理由,是因為他的作品,通過幻覺現實主義將民間故事、歷史與當代社會融合在一起。

說實在的,金庸雖然沒能獲得諾獎。但是在我心中,金庸是屬於大師級的作家,只是他的作品,更像是商業**來的。

我知道,金庸的作品,在我們華人裡面,知名度很高。可是文學獎不是說,你讀的人多了,他們就要考慮你。

舉個簡單例子,像一道作文題,老師要求,寫議**或者是說明文,但是你寫成了敘事文。你覺得,你能得高分嗎?

諾貝爾文學獎也一樣,他們更希望,就是從你的作品裡面,讀取到你對這個社會,或者是國家,有什麼看法。你對未來有什麼理想,或者觀點。

為什麼《安妮日記》在歐美那邊,能那麼暢銷。就是因為日記裡面,讀者感受到了戰爭對一個小女孩的摧殘有多麼可怕。所以,她的日記,更能給人一種渴望和平自由的感覺。

金庸的作品,帶給我們儒釋道宗,文史哲禪;甚至還有琴棋書畫,柴米油鹽。我們在書中領略到的,是中華傳統文化的深厚底蘊。當然,不排除某些讀者,在瀏覽的時候,還能領略到武功祕籍的真諦。

所以,作品不一樣,效果也肯定不一樣。雖然很多人對於莫言獲得諾貝爾獎,表示不能理解。說他的作品都沒啥人知道。

的確,我一開始也不知道莫言,直到他獲得諾獎,我才知道他的存在。

但是,他的作品,就是有一定的思想深度,能從內外的反映當下社會的深刻內涵。

另外,中國的作品,要翻譯成外文,也不是那麼容易。有時候就算翻譯成功了,但是就少了那份感覺。

反正諾貝爾文學獎有他們的要求,我們也不用在意那麼多,金庸本身都也不在乎這個獎項。

所以,我能就安靜的享受我們的武林,不分享給這些老外。他們是沒機會體會到我們對武林的痴迷。

13樓:輕鬆說文

搜尋了一些相關知識,諾貝爾文學獎有個四個原則。第一要有普遍價值。第二要有敏銳的洞察力,意思就是要讓看的人刻骨銘心。

第三,作者的語言措辭要極為豐富。第四,要在某個文化領域開闢新路。

這幾個原則套上具體的作品,感覺很難鑑定。比如說,什麼是普遍價值?什麼樣算是語言豐富?根據諾貝爾得獎的作者來看,好像跟金庸都不是一個派別的,可能金庸的這種style不是他們的菜。

但優秀的作品就是優秀,即便沒有任何的獎項賦予,依然掩蓋不住光芒。就像一位優秀的演員,他可能沒有得過影帝、沒有拿到過任何的金獎,但是在觀眾的心底其實已經認可了他。就像《還珠格格》裡的容嬤嬤,誰敢說她演技不好?

所以金庸沒有得諾貝爾獎也並不能說明什麼,魯迅也沒有獲得啊!而且頒這個獎的大多是歪果人,中國文化如此博大精深,大概他們領略不到其中的精髓。

14樓:

首先,我想問一句,六脈神劍這個詞怎麼翻譯。

一個有素質的英文翻譯者會告訴你,基本很難,即使可以也是詞不達意。但其實這只是金庸**不能獲得諾貝爾獎的表面原因而已。

既然要獲得諾貝爾獎,就必須要知道諾貝爾獎獲得需要什麼條件,現在在評審這個諾貝爾文學獎的是瑞典文學院,而評判也是以誰的作品在某一時間段最具有張力(或說更有成就),並且加以政治、社會等多元因素來評判作品以及作家的。

最坑爹的就是這些評判因素並沒有具體的量化的標準,因此把這個獎頒給誰,真的是個迷。(當然,文學院裡面的評委和獲獎作家那不用說,不是等閒之輩,我這裡並不是說他們不專業哈)

而就目前入圍諾貝爾文學獎的各種作品來看,基本是純文學作品(或者又被稱作嚴肅作品),這類作品並不是以情節、主線、感情作為主要的編制鏈的。

看過《百年孤獨》的各位小夥伴應該知道,在讀完**一遍之後,你甚至不能完整的把人物鏈給串起來,有些地方十分的混亂,我看完之後就是難以用語言去表達我在感性角度能得出的感受。

而我們的一屆文學泰斗金庸先生的作品呢,雖然文學造詣極高,但是重在故事情節和人物的描寫上,多是兒女情長家國天下,同時文筆多用書面的白話文(這也是造成翻譯難度的一個原因),古典詩句也是層出不窮。

可是卻犯了一個諾獎獲得的大忌:嚴肅文學本身,也就是金庸先生所著的並非嚴肅文學,是通俗文學。

諾獎非常看重藝術性,比如大家看到的川端康成的作品,大多給人以一種藝術的朦朧感,時代的混亂感,他的代表作《雪國》也是一部現實性和哲理性的朦朧美作品。

這個諾獎的評判標準應該是金庸先生得不到諾獎的根本原因了。

最後,還是金庸先生自己多次婉拒提名。

金庸先生大可為了獲得諾獎而寫一些好翻譯的嚴肅作品,他也直言不諱不會為了諾貝爾獎犧牲信念,所以本人作者都沒有這個信念,諾獎自然也就花落別家了。

綜上,翻譯難度,嚴肅文學限制,本人意念都使得金庸先生無緣諾獎了。

最後我想說,金庸先生所著的這些通俗文學代表的是大眾文化精神,不管是否諾獎,都將是中華民族最寶貴的文學財富。