1樓:布吉島該叫啥
致使承擔棟樑的柱子,比田地裡的農夫還多;架在梁上的椽子,比織機上的女工還多。
該句出自唐代杜牧的《阿房宮賦》。
所在段落原文:
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家;奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多於南畝之農夫;架梁之椽,多於機上之工女;
釘頭磷磷,多於在庾之粟粒;瓦縫參差,多於周身之帛縷;直欄橫檻,多於九土之城郭;管弦嘔啞,多於市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒;**之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉;楚人一炬,可憐焦土。
譯文:唉,乙個人的意願,也就是千萬人的意願啊。秦皇喜歡繁華奢侈,人民也顧念他們自己的家呀。
為什麼掠取珍寶時連一錙一銖都搜刮乾淨,耗費起珍寶來竟像對待泥沙一樣?致使承擔棟樑的柱子,比田地裡的農夫還多;架在梁上的椽子,比織機上的女工還多;
梁柱上密集的釘頭,比糧倉裡的粟粒還多;瓦楞長短不一,比全身的絲縷還多;或直或橫的欄杆,比全國的城郭還多;管弦奏出的嘈雜聲音,比集市上的人聲還多。
看著這些天下的人民,口裡不敢說,心裡卻敢憤怒。可是**民賊的思想,一天天更加驕橫頑固。結果戍卒大呼而起,函谷關被一舉攻下,楚兵一把大火,可惜阿房宮化為一片焦土。
文學鑑賞:
「嗟乎!一人之心,千萬人之心也」,這是說「人同此心」,但繼之而來的「秦愛紛奢,人亦念其家。奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?」卻對秦統治者的殘民以自肥作了有力的抨擊。
以下數句尤其精彩:「使負棟之柱,多於南畝之農夫;架梁之椽,多於機上之工女;釘頭磷磷,多於在庾之粟粒;瓦縫參差,多於周身之帛縷;直欄橫檻,多於九土之城郭;
管弦嘔啞,多於市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。**之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!」這是緊承「嗟乎」以下各句而來的。
「秦愛紛奢,人亦念其家」兩句,「秦」「人」並提。接著以「奈何取之盡錙銖,用之如泥沙」的憤慨語總括秦的紛奢給人民帶來的深重災難。然後用「使」字領起,擺出一系列罪證。
秦統治者剝削、壓迫人民的罪證是不勝列舉的。
文學創作的特點在於通過個別表現一般,因而在一篇作品中也用不著從各方面羅列罪證。作者寫的是《阿房宮賦》,即從阿房宮著筆,就前半篇的敘寫作出了邏輯的推演。一連串用準確的比喻構成的排句,形象地表現了「秦」與「人」、剝削者與被剝削者一樂一苦的兩個方面及其相互關係。
一句句噴薄而出、層層推進,到了「使天下之人,不敢言而敢怒」,已將火山即將爆發的形勢全盤托出。再用「**之心,日益驕固」從反面一逼,便逼出「戍卒叫,函谷舉」的局面,農民起義的熊熊烈火終於埋葬了統治者。而供統治者享樂的阿房宮也隨之化為灰燼。
2樓:迷失的奈落
使那些承擔棟樑的柱子,碧田野裡的農民還要多。架在梁上的椽子,比織布機上的女工還要多。
3樓:匿名使用者
阿房宮中的柱子,比田裡的農夫還多;架在梁上的椽子,比織布機上的女工還多;
形容阿房宮極盡奢華~
使負棟之柱,多於南畝之農夫什麼意思?
4樓:七
支撐房梁的柱子,比南邊田地裡的農夫還要多。
「使負棟之柱多於南畝之農夫」是什麼意思?
5樓:別在褲腰帶
支撐房梁的柱子,比南邊田地裡的農夫還要多。
《阿房宮賦》
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百餘里,隔離天日。驪山北構而西折,直走咸陽。
二川溶溶,流入宮牆。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,簷牙高啄;各抱地勢,鉤心鬥角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。
長橋臥波,未云何龍?復道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。
歌台暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨淒淒。一日之內,一宮之間,而氣候不齊。
杜牧(公元803-公元852年),字牧之,他宰相杜佑之孫,杜從鬱之子。號樊川居士,晚唐傑出詩人、散文家,尤以七言絕句著稱,後人稱為「小杜」,以別於杜甫,與李商隱並稱「小李杜」,因晚年居長安南樊川別墅,故後世稱「杜樊川」。唐文宗大和二年中進士,授弘文館校書郎,後赴江西觀察使幕,轉淮南節度使幕,又入觀察使幕,理人國史館修撰,膳部、比部、司勛員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官居中書舍人。
著有《江南春》《泊秦淮》《過華清宮》《阿房宮賦》等,其中《阿房宮賦》為後世傳誦。
阿房宮賦的原文和譯文
6樓:匿名使用者
《阿房宮賦》原文:
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家;奈何取之盡錙銖,用之如泥沙?使負棟之柱,多於南畝之農夫;架梁之椽,多於機上之工女;
釘頭磷磷,多於在庾之粟粒;瓦縫參差,多於周身之帛縷;直欄橫檻,多於九土之城郭;管弦嘔啞,多於市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒;**之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉;楚人一炬,可憐焦土。
嗚呼!滅六國者,六國也,非秦也。族秦者,秦也,非天下也。
嗟乎!使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦復愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而後人哀之;後人哀之而不鑒之,亦使後人而復哀後人也。
譯文:可嘆呀!乙個人的意願,也就是千萬人的意願啊。
秦皇喜歡繁華奢侈,人民也顧念他們自己的家。為什麼掠取珍寶時連一錙一銖都搜刮乾淨,耗費起珍寶來竟像對待泥沙一樣?秦皇如此奢侈浪費,致使承擔棟樑的柱子,比田地裡的農夫還多;架在梁上的椽子,比織機上的女工還多;
梁柱上的釘頭光彩耀目,比糧倉裡的粟粒還多;瓦楞長短不一,比全身的絲縷還多;或直或橫的欄杆,比九州的城郭還多;管弦的聲音嘈雜,比市民的言語還多。戍邊的陳涉、吳廣一聲呼喊,函谷關被攻下,楚項羽放一把火,可惜化為了一片焦土。
唉!滅亡六國的,是六國自己,不是秦國啊。族滅秦王朝的,是秦王朝自己,不是天下的人啊。
可嘆呀!假使六國各自愛護它的人民,就完全可以依靠人民來抵抗秦國。假使秦王朝又愛護六國的人民,,誰能夠族滅它呢?
秦王朝滅亡得太迅速秦人還沒工夫哀悼自己,可是後人哀悼他;如果後人哀悼他卻不把他作為鏡子來吸取教訓,也只會使更後的人又來哀悼這後人啊。
7樓:窩草
阿房宮賦原文:
阿房宮賦
唐代:杜牧
六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百餘里,隔離天日。驪山北構而西折,直走咸陽。
二川溶溶,流入宮牆。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,簷牙高啄;各抱地勢,鉤心鬥角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。
長橋臥波,未云何龍?復道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。
歌台暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨淒淒。一日之內,一宮之間,而氣候不齊。(不知乎 一作:
不知其;西東 一作:東西)
妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來於秦,朝歌夜弦,為秦宮人。明星熒熒,開妝鏡也;綠雲擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。
一肌一容,盡態極妍,縵立遠視,而望幸焉。有不見者,三十六年。(有不見者 一作:
有不得見者)燕趙之收藏,韓魏之經營,齊楚之精英,幾世幾年,剽掠其人,倚疊如山。一旦不能有,輸來其間。鼎鐺玉石,金塊珠礫,棄擲邐迤,秦人視之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千萬人之心也。秦愛紛奢,人亦念其家。
奈何取之盡錙銖,用之如泥沙!使負棟之柱,多於南畝之農夫;架梁之椽,多於機上之工女;釘頭磷磷,多於在庾之粟粒;瓦縫參差,多於周身之帛縷;直欄橫檻,多於九土之城郭;管弦嘔啞,多於市人之言語。使天下之人,不敢言而敢怒。
**之心,日益驕固。戍卒叫,函谷舉,楚人一炬,可憐焦土!
嗚呼!滅六國者六國也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!
使六國各愛其人,則足以拒秦;使秦復愛六國之人,則遞三世可至萬世而為君,誰得而族滅也?秦人不暇自哀,而後人哀之;後人哀之而不鑒之,亦使後人而復哀後人也。
阿房宮賦譯文:
六國統治結束,四海合而為一;蜀地的山變得光禿禿了,阿房宮建造出來了。覆蓋三百多里地面,遮天蔽日。沿驪山向北建築再往西轉彎,直到咸陽。
渭水、樊川浩浩蕩蕩,流進了宮牆。五步一座樓,十步乙個閣,走廊如綢帶般縈迴,飛簷像鳥嘴般高啄。各自依著地形,四方向核心輻輳,又互相爭雄鬥勢。
樓閣盤結交錯,曲折迴旋,如密集的蜂房,如旋轉的水渦,高高地聳立著,不知道它有幾千萬座。長橋橫臥水波上,天空沒有起雲,何處飛來了蒼龍?復道飛跨天空中,不是雨後剛晴,怎麼出現了彩虹?
房屋高高低低,幽深迷離,使人不能分辨東西。樓台上由於歌聲響亮而充滿暖意,有如春光融和;舞殿上由於舞袖飄拂而充滿寒意,有如風雨淒冷。一天之中,一宮之內,而氣候不相同。
六國的妃嬪侍妾、王子皇孫,離開自己的宮殿,坐著輦車來到秦國,早上唱歌,晚上奏樂,成為秦國的宮人。明亮的星星晶瑩閃爍,那是宮女們開啟了梳妝的鏡子;烏青的雲朵紛紛擾擾,那是宮女們在梳理晨妝的髮髻;渭水漲起一層油膩,那是宮女們潑棄了的胭脂水;煙靄斜公升雲霧橫繞,那是宮女們燃起了椒蘭在薰香;雷霆突然震響,那是皇帝乘坐的宮車駛過;轆轆的車聲越聽越遠,無影無蹤,也不知道要去什麼地方。她們每一片肌膚,每一種容顏,都美麗嬌媚得無以復加,久久站立,倚門遠眺,盼望著皇帝來臨。
有些人竟這樣等了三十六年,都沒能見到皇帝。
燕國趙國收藏的金銀,南韓魏國聚斂的珠玉,齊國楚國挑選的珍寶,是諸侯年深日久,從他們的老百姓那裡掠奪來是,堆積如山。一旦國破家亡,這些再也不能占有了,都運送到阿房宮裡來。寶鼎被當作鐵鍋,美玉被當作頑石,**被當作土塊,珍珠被當作砂礫,隨便丟棄,遍地都是,秦人看見這些,也並不覺得可惜。
唉,乙個人的意願,也就是千萬人的意願啊。秦皇喜歡繁華奢侈,人民也顧念他們自己的家呀。為什麼掠取珍寶時連一錙一銖都搜刮乾淨,耗費起珍寶來竟像對待泥沙一樣?
致使承擔棟樑的柱子,比田地裡的農夫還多;架在梁上的椽子,比織機上的女工還多;梁柱上密集的釘頭,比糧倉裡的粟粒還多;瓦楞長短不一,比全身的絲縷還多;或直或橫的欄杆,比全國的城郭還多;管弦奏出的嘈雜聲音,比集市上的人聲還多。看著這些天下的人民,口裡不敢說,心裡卻敢憤怒。可是**民賊的思想,一天天更加驕橫頑固。
結果戍卒大呼而起,函谷關被一舉攻下,楚兵一把大火,可惜阿房宮化為一片焦土。
啊,消滅六國的是六國自己啊,而不是秦國;消滅秦國的是秦王朝自己啊,不是天下的人。可嘆呀!要是六國都能愛護自己的人民,就完全能夠抵擋住秦國了。
要是秦國能夠愛護六國的人民,那麼皇位就可以傳到三世還可以傳到萬世做皇帝,誰能夠族滅它呢?秦人來不及哀悼自己,而後人替他們哀傷;如果後人哀悼他們卻不把他們作為鑑戒,只怕又會使更後的人又來哀悼這後人呢!
從藝術手法上,此賦運用了以下手法:
一、想像、比喻與誇張
阿房宮毀於戰火,其形制如何,早已無人能夠說清,《史記·秦始皇本紀》的記載(見「有關資料」霍松林的《〈阿房宮賦〉鑑賞》引文)也不很詳。這給寫「阿房宮」造成了困難,但卻給作者留下了馳騁想像的空間。可以說,杜牧在這篇賦中藝術地再造了阿房宮。
無論是對樓閣廊簷的工筆細刻,還是對長橋復道的潑墨揮灑,都是出自想像。這些奇特的想像不但不給人以造作之感,反而能帶動人沿著他開闢的路徑走下去,在頭腦中活現當年這座宮殿的盛況。這種效果的取得,和本文運用生動的比喻、大膽的誇張有直接關係。
如「使負棟之柱,多於南畝之農夫」一段出於想像,既是比喻,也是誇張,具有很強的藝術感染力。
二、描寫、鋪排與議論
從整體結構來看,此賦前兩段以描寫為主,後兩段以議論為主。前面的描寫是為後面的議論作鋪墊的。但是,無論描寫還是議論,都大量採用了鋪排的手法,敘事言情,極盡其致,氣勢奪人,令人耳目一新。
描寫中鋪排的例子,如「明星熒熒,開妝鏡也」一段;議論中鋪排的例子,如結尾一段的正反述說。這固然是賦體的傳統寫法,但值得稱道的是杜牧沒有像編類書一樣堆砌相同詞語,而是寫得不繁縟冗雜,恰到好處。
三、駢句散行,錯落有致
此賦發揮了駢文的某些長處,如鋪排、對偶、押韻等,但也大量使用單句散行,增強表現力。如在用了「五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,簷牙高啄;各抱地勢,鉤心鬥角」六個四字句後,接以「盤盤焉,焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落」乙個散行的長句。這樣,句子整散結合,長短不拘,節奏鮮明,更富於表現力。