穿越火線中“小心手雷”用英語怎麼寫

時間 2021-06-11 15:18:47

1樓:靠名真tm難起

小心手雷用英語表達:fire in the hole。

fire in the hole直譯:洞裡著火了 。

fire in the hole引申翻譯是“小心和躲避(小心手雷)”的意思。

最開始的炮彈是通過用火把點燃塞滿火藥的洞從而引爆或發射的。因此,fire in the hole既是對拿著火把點火的人的命令,同時也是對周圍人的預警。後來隨著技術的發展,不再需要有人拿著火把點火,這個命令也被縮減為了fire,而fire in the hole則變為了在使用任何**性**時的警告語。

  再後來,這句話被美國陸軍和海軍陸戰隊用來作為手榴彈扔到沙坑、狙擊手掩蔽坑等地方時的警告語,但只是在手榴彈扔得比較近的時候需要喊fire in the hole。

2樓:蘑菇走丟了

英語可以寫成“fire in the hole”,字面翻譯是“向洞內**”,引申翻譯是“小心和躲避(小心手雷)”的意思。

擴充套件資料

美軍常用暗語:

hold your position / hold 在原位堅持住 / 留在原位

hold the line 保持防線 / 隊形 take cover 找掩體

cover me / him 掩護我 / 他 cover fire 火力壓制 fall back 撤退

fire in the hole/grenade 前方有**;

有手榴彈(在附近) loading / reloading / changing mag(magazine)

正在換彈藥 low on ammo 快沒彈藥了

scout / recon 偵察 clear 安全

engaged / in coming 接敵/敵方炮火來襲

friendly 自己人(提醒看不到自己的戰友或友軍)

follow me,and keep low. 跟上,低點注意隱蔽。

standyby.go. 準備行動!

contact.enemy patril dead ahead. 目標接觸!正前方有敵兵巡邏。

stay low and move slowly.we'll be impossible to spot in our ghillie suits.  注意隱蔽,緩慢移動。

我們穿著偽裝敵人不可能發現。

take one out when the other's not looking. 另個不注意的時候幹掉一個。

there's more cover if we go around. 我們過去,那有更多掩體。

four tangos inside.don't even think about it. 屋內4個敵兵,不要想點子了。

wait there,targo by the car.呆在那,目標上車了。

take him out quietly or just let him pass.your call.幹掉他,不要出聲音。或者讓他過去。你看著辦。

3樓:我茶喝過毒

“fire in the hole”,直譯是“向洞內**”,意譯就是“小心和躲避(小心手雷)”的意思。表面意思是洞裡著火了。這是美**隊在戰爭中的專用暗號,表示我在扔雷了,提醒同伴注意。

穿越火線遊戲中的英文提示音:

1.肯定 roger that/affirmtive2.否定 negative(over not)3.有敵情 enemy spotted

4.發現c4 bomb spotted/bomb on the ground here

5.地區無異常 sector clear/area clear

4樓:匿名使用者

cs中的手雷的英文“grenade”

在cs中顯示的是:

“fire in the hole”

直譯是“向洞內**”,意譯就是“小心和躲避(小心手雷)”的意思!!

表面意思是洞裡著火了。這是美**隊在戰爭中的專用暗號,表示我在扔雷了,提醒同伴注意。

5樓:匿名使用者

careful grenade

穿越火線中扔手雷後喊的一聲英語是什麼意思

6樓:go不留痕跡

英文為:fire in the hole!  中文意思為 “小心”,“退後”,常用於戰爭

場景。在遊戲中含義:小心手雷。內

fire in the hole”的起源,可以追溯容到地球上最危險的平民職業——地下煤礦(黑煤窯)——的歷史。在美國歷史上的大部分時間裡,這種採礦依賴於使用黑火藥或炸藥來使得岩石垮塌。

軍警採用“fire in the hole”用來警告可以追溯到20世紀初,在20世紀40年代被拆彈小組所採用,以及士兵們將手榴彈扔進封閉的空間(如隧道),警告隊友後退,前面有危險,不要在前進了。

7樓:草莓味de哦

英文為:fire in the hole!  意思為bai**,常用du於戰爭場景。

《穿越常規角色會根據陣營的不同,系統自動選擇不同的形象特徵,所有角色的生命值相同,但是有些角色有特殊屬性。其中付費購買獲得的英雄級角色會有經驗值、gp點增加,還有特殊攻擊方式,如踢腿。

在部分模式中還有額外的屬性加成,如角色“櫻”在挑戰模式中按‘e’鍵,可讓角色臨時覺醒。發動覺醒時,包括自己在內的所有隊友都會獲得一段時間的覺醒效果,效果內可連續射擊無需裝彈。僅適用於本人的覺醒效果:

自動恢復血量,使用專屬**攻擊時可發射出劍意攻擊敵人。

8樓:集浩樊清奇

cs些美

戰爭片經見句

bai比說du

兄弟連美

軍隊戰爭

專用zhi

暗號表示我扔雷提dao醒同伴

內注意counter

strikefire

inthe

hole

提醒戰友隱蔽,自要扔

容雷."手雷".

阿諾德·施瓦辛格(arnold

schwarzenegger)

theterminator

2終結者2

說洞打仗於扔

手榴彈演變扔手榴彈說fire

inthe

hole

9樓:匿名使用者

就是提醒對友那有雷,危險的意思,謝謝採納!

10樓:匿名使用者

在cs和一些美國戰抄爭片裡經常見到這襲句話比如說兄弟連這是美**隊在戰爭中的專用暗號,表示我在扔雷了,提醒同伴注意counter strike裡fire in the hole 是提醒戰友隱蔽,自己要扔雷.是"小心手雷".

但是在阿諾德·施瓦辛格(arnold schwarzenegger) 的the terminator

2終結者2中 說是 小心

就是洞裡有人在打仗,於是就會扔手榴彈,後來就演變為扔手榴彈就說fire in the hole

11樓:匿名使用者

fire in hole!

12樓:花花錢草上飛

fire in the hole!注意**

13樓:匿名使用者

counter strike裡fire in the hole 是提醒戰友隱蔽,自己要扔雷.是"小心手雷".

穿越火線扔雷時說的英語是什麼?

14樓:俯身觀世間

fire in the hole. 小心手雷,小心**。

穿越火線裡其他的英語:

爆頭 headshot

扔手雷 fire in the hole

暴頭 headshot!

2殺:double kill 雙連殺 !

3殺:multi kill 多連殺 !

4殺:occur kill 突然殺 !

5殺:unbreakable 無可戰勝!

6殺:unbelievable 難以至信的 !

you wanna piece me? 你想修理我嗎 !

come get some 來 繼續努力!

cf裡丟手雷的語音英文是什麼?

15樓:匿名使用者

fire in the hole 扔手雷時,意思是炸死你y的!直譯是集中火力,扔準點

16樓:匿名使用者

fire in the hole

17樓:匿名使用者

fack in zhe hoe

穿越火線該怎麼手雷呢,穿越火線中怎麼丟手雷

1.按4。2.一直點住左鍵。3.瞄準人。4.松左鍵雷一下就出去了 5.非常快 採納我!地點無限 阻擊我沒刷出過 先開幾槍,然後r4g,這裡r換子彈,要在換子彈期間按4換雷,這裡是重點,換雷千萬別等雷拿出來再按g,一定要在換雷而雷還不在手上的時候迅速按g,把槍丟掉,這下再看看雷的個數吧,這個速度還是要...