外國書中文翻譯可信麼,外國書中國翻譯的可信嗎

時間 2021-05-28 08:09:41

1樓:匿名使用者

可信,現在多少專業翻譯,那是他們的職業

2樓:失憶的夏靜

可信啊,你自己再翻一下,覺得差不多的就是啦。

3樓:夢vs希望

差不多吧如果是專業的就不一定了

外國書中國翻譯的可信嗎

4樓:喵的竹

實體書出版的話可信,網路上個人翻譯的話不一定可信。

5樓:週末

還是看原版的比較好,有些書變動還是很大的,不建議看翻譯的,不是太好,無論實體還是網上的

6樓:匿名使用者

一般出書的都還是比較權威點的。但是語種不同,文化習俗不同,翻譯過來肯定有變味的地方。如果可以還是看原版的,原汁原味,也是學習的好方法。

7樓:你300np了

要看是什麼型別的,一般來說,名著類和知名**能夠在國內出版的翻譯是絕對可信的

如果參考文獻是由國外的書翻譯過來的,該怎麼寫

8樓:青島的於姑娘

格式如下:

原作者.譯文名[m].譯者.出版地:出版者,出版年:引文頁碼.

參考文獻標準格式是指為了撰寫**而引用已經發表的文獻的格式,根據參考資料型別可分為專著[m],會議**集[c],報紙文章[n],期刊文章[j],學位**[d],報告[r],標準[s],專利[p],**集中的析出文獻[a],雜誌[g]。

擴充套件資料:

參考文獻格式:

一:專著、**集、報告

[序號]主要責任者.文獻題名[文獻型別標識].出版地:出版者,出版年:起止頁碼(可選).

二:期刊文章

[序號]主要責任者.文獻題名[j].刊名,年,卷(期):起止頁碼.

三:**集中的析出文獻

[序號]析出文獻主要責任者.析出文獻題名[a].原文獻主要責任者(可選)原文獻題名[c].出版地:出版者,出版年:起止頁碼.

四:學位**

[序號]主要責任者.文獻題名[d].出版地:出版單位,出版年:起止頁碼(可選).

五:報紙文章

[序號]主要責任者.文獻題名[n].報紙名,出版日期(版次).

六:電子文獻

[文獻型別/載體型別標識]:[j/ol]網上期刊、[eb/ol]網上電子公告、[m/cd]光碟圖書、[db/ol]網上資料庫、[db/mt]磁帶資料庫

[序號]主要責任者.電子文獻題名[電子文獻及載體型別標識].電子文獻的出版或獲得位址,發表更新日期/引用日期.

9樓:噗次克

就直接寫你自己參考翻閱的這本書,不用標明原版,因為翻譯過來的書也有出版、作者、日期什麼的,把這些資訊標明清楚就可以

最近有人通過網路僱我翻譯外國書籍,他提供不了原作品的中文版權授予檔案,如果我翻譯了,這算是侵權嗎? 100

10樓:匿名使用者

翻譯權是著作權中財產權的一項,應取得著作權人許可後才能做的。

現在相當於是乙方僱傭你來翻譯,你和乙方的協議可以寫乙方應保證翻譯作品已或許可,否則造成侵權的由乙方自行負責,合同終止。

11樓:匿名使用者

你是甲方,這合同當然不能籤!你又沒取得原著所有人的授權。

翻譯一本外國書,如果譯成中文拿來出版,可得出版費多少?

12樓:匿名使用者

出版費主要取決於這本書的銷量,沒有固定的數值的。如果書熱銷,你從中的提成就會很可觀。當然提成比例是要事先跟出版商以合同的形式約定下來的。

13樓:匿名使用者

foreign book, if translated into chinese to be published, publishing fee number?