中文翻譯能不能再多給我一些愛一首日語歌

時間 2021-06-05 21:57:38

1樓:靜海未知

是不是《男と女》這首歌啊。

歌詞很像。歌詞如下。

だれもが いちとは ひきかえすみじ

無論是誰 都會想要從頭再走愛情的路一次

二人で ここまで あるいてきたのに

縱然我倆已經一起穿過時光 來到了這裡

あなたの こころが あしをとられて

但是你的心絆住了繼續的腳步

ふゆの さかみち ころがりはじめた

於是便慢慢地從冬季的坡下滑下

ふるえるかだのしに あなたの さよなら

越過顫抖的肩膀 我聽到你對我說再見

せなかでなみだを かくす わたし

而我則用背影 掩蓋住淚水

あ~~なたの あいをもっと ぬくもりをもっと能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖あふれるほどに

直到它四處飄散

あ~~なたの あいをもっと ぬくもりをもっと能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖かんじていたかた

我想一直待在它懷中

~~------------------------ことば ひとつに うなずいたのは

然後至於我為何 那麼輕易地只憑一句話就答應了你あなたがのぞむ わかれ だから

那只是因為 這是你希望的別離

こころの ささえは いつのじだいも

支撐人心的東西 無論在哪一個時代

男は女 女は男

對男人來說總是女人 對女人來說總是男人

あなたを しんじて ささやがなゆめ

相信著你 並把這堅持堆砌成一個小小的夢的我ずみあげたのは 女の私

是一個女人

幸せ だったと さいごにわせて

在最後至少請你能讓我說出 說你曾經帶給我幸福過せめてさよならは かざって みたい

至少我想裝飾一下 告別的話語

あ~~なたの あいをもっと ぬくもりをもっと能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖あふれるほどに

直到它四處飄散

あ~~なたの あいをもっと ぬくもりをもっと能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖かんじていたかた

我想一直待在它懷中

----------------------あ~~なたの あいをもっと ぬくもりをもっと能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖あふれるほどに

直到它四處飄散

あ~~なたの あいをもっと ぬくもりをもっと能不能再多給我一些你的愛 再多給我一些你的溫暖かんじていたかた

我想一直待在它懷中

------------------------こころの ささえは いつのじだいも

支撐人心的東西 無論在哪一個時代

男は女 女は男。。。

對男人來說總是女人 對女人來說總是男人以上。

2樓:哈莫妮婭

我覺著,你還是把日語歌詞寫上來更好查些,如果可以的話