課程免修如何翻譯成英語,這幾個課程性質用英語怎麼說?

時間 2021-06-14 13:45:17

1樓:yx陳子昂

課程免修 - exemption of examinations免修課程 - course exemption免修課 - an exempt course我英語課程獲得了免修。

i was granted exemption from the english courses.

其他相關詞語:

免試:release from test/examination免修:release from taking subject選修:enroll是註冊的意思

合格:qualified。

2樓:魚大蝦

課程免修:exempt students from some courses 或advanced standing或course exemption

先修課程:advanced placement

課程免修的說法比較多,advanced standing與course exemption更為常用。

課程免修指本科學生如果符合統考科目的免考條件,辦理完統考科目免考後可申請辦理我院教學計劃中相應課程的免修(不必繳納課程學費)。免修課程學分一律按我院教學計劃規定的學分計算。

一、適用物件

本辦法適用於本科學生。

二、前提條件

申請免修的課程必須是未選修課程。如果課程已選修,則不能辦理免修,可以辦理免考。

三、免修資格

本科學生符合以下統考科目的免考條件,在辦理完統考科目免考時,可以申請辦理我院教學計劃中相應課程的免修。

3樓:匿名使用者

course exemption

4樓:零肆好玩

課程免修

advanced placement

或者advanced standing

在google搜尋到的:

5樓:時運凡

be excused from ···(具體什麼課程)

6樓:匿名使用者

advanced course

這幾個課程性質用英語怎麼說?

7樓:匿名使用者

偶翻bai的:

“專必”major & compulsory“通選”general & optional“實踐”dupractice

“通必”general & compulsory“專基”major & basic

“方zhi必”***x & compulsory“集實”daocollective practice必修的內就是compulsory,選修的就是optional。

容樓主方必的“方”是什麼意思啊?

8樓:匿名使用者

專必specially will

通選tong choose

實踐practice

通必tong will

專基specially

方必party shall

集實set solid

9樓:紅醉卉單精

課程性質course

nature

法律文書寫作

legal

instrument

writing

應該沒錯的