1樓:沉夜孤星
我聽到的一些用原產自日本的bgm填詞的歌曲,貌似大多都被歸入了古風歌裡,雖然我不怎麼清楚中國風和古風的區別,可能因為我之前喜歡純**也去搜過許多bgm,當我再一次聽到它時發現被填了中國風的詞,我總會覺得詞和曲子有違和感,隱隱約約有和風的味道,不過應該是我先入為主的原因吧。個人覺得純**填詞是不合適的,有些曲子並不適合唱,填詞會很勉強,而且填詞也應該符合曲子原來的風格。拿日本的曲子填成中國風是不合適的。
2樓:匿名使用者
本人就是日語專業畢業的,大學也為了學習日語聽了很多日語歌曲,對它們的歌詞也有過研究,所以在填中文歌詞的時候沒有很困難,你要用中文裡盡量多的詞去表達它們短小的日語詞彙,這個稍微考驗日語和中文翻譯方面的能力。因為本身日語歌和中文歌就是不一樣的,而且填詞的時候一定要押韻的,要不真的是不合適的。
3樓:猴88373侄白
很有挑戰性,以前聽的時候,根本不顧慮歌詞什麼的,真到了讓我填中文歌詞的時候,還挺費功夫的,要一邊看日語一邊想中文,想辦法,盡量無縫切換,不改變原來的意思。製作完成了也費時費力的,就得聽這個日語歌的旋律曲調,適合什麼中文曲風,然後一一對應起來,結合日語,歌詞要改好多次。
4樓:以心
很難的啊,你要先把日語精通了再翻譯成中文,還要讓句子聽起來流暢舒服,光填個歌詞就能花費我好幾天的時間,不是個簡單的活兒。日文歌的歌詞要翻譯成中文的話真的是驢唇不對馬嘴啊,所以,還要重新想歌詞,完全不能按照原來的意思去填歌詞,要再按照中文的習慣修改。
5樓:沉夜孤星
日文歌曲不需要鑽研怎麼押韻,這也就給了詞作者更大的表現空間。而中文歌為了押韻經常犧牲邏輯,所以填完了之後會跟原來有翻天覆地的差別。歌詞都要押韻,這跟古代的詞是一樣的,以前的詞就是用來說唱的,所以需要押韻,歌詞的跳躍性很強,還要結合歌曲的曲風和日語歌詞的意思。
6樓:阮憶楓
很費心,要結合曲子的腔調和節奏,有的詞可能中文就兩個字,但是日語翻譯出來就得四五個字了,還得反反覆覆的改,反正一首歌得改好多遍才行。對於日語不太好的我來說,用了很久才勉強做到讓自己滿意吧,日語歌的歌詞都很剪短好記,確實不太好匹配中文歌詞,難度真的不小,很考驗人的功底。
7樓:匿名使用者
我大學的專業就是日文專業,然後後來無意間聽到了一首《起風了》,覺得這首歌特別的好聽,我有的同學還想把這首歌曲填上中文,不能說是簡單,只能說是太棒了,聽到心裡特別的舒服。
8樓:6239滅韓什遮
日語更容易湊字數,經常會加一些語氣詞語啥的,中文翻譯完了就很直白了,給日文歌填中文詞還得多點修辭啥的,這樣看起來才唯美,唱起來也好聽,像原版。
厭食是怎樣一種體驗?
我是因為內疚而吃東西,有一段時間。曾經得了這個病,不敢給其他人說,瞞著所有人除了自己最好的朋友,看著飯但是不覺得煩,但是就是沒有吃的想法,覺得吃飯只是攝入性營養補充,自己已經很瘦弱了。騙自己說是父親的遺傳,在大家憂心忡忡的時候,裝作很萌很開心,不吃飯大家會擔心的,所以一定要按時吃飯。然後找乙個,沒人...
孤獨是一種怎樣的體驗,習慣了孤獨是一種怎樣的體驗?
孤獨?孤獨就是再別人說笑話的時候,只有你沒有笑 在你看不懂一些事的時候,別人全部都明白了。在別人一起開心的笑的時候,你的身邊只有自己的影子陪著。孤獨並不難過,當然這個也看你自己怎樣去想了。你打算享受孤獨還是覺得離開人群就無法呼吸呢?呵呵 孤獨的時候做自己想做的事情,就是簡單睡一覺都會舒服,這樣時間會...
自卑是一種怎樣的體驗,自卑到極致是怎樣一種體驗
離59897鮮恃 自卑的人喜歡獨處但是又渴望被認同。自卑的人感覺獨處很舒適,不願意與外界的人交流有來往。因為自卑的人感覺與別人交往很麻煩,要去照顧別人的感受,害怕自己講的話別人不愛聽,說的笑話不好笑,穿的不得體,吃的不文雅,總之有各種理由否定自己,抬高他人。但是,自卑的人又希望得到別人的認同和誇讚。...