1樓:匿名使用者
白朗寧夫人抒情十四行詩
親愛的,你從一整個夏天到冬天,beloved, thou hast brought me many flowers從園子裡採集了那麼多的花plucked in the garden, all the summer through送給我;而這幽閉的小室裡,它們and winter, and it seemed as if they grew繼續生長,彷彿並不缺少陽光和in this close room, nor missed the sun and showers. 雨水的滋養。那麼同樣地憑著so, in the like name of that love of ours, 這愛的名義--那愛是屬於我倆的,take back these thoughts which here unfold too, 也請收下了我的回敬;那在熱天,and which on warm and cold days i withdrew在冷天,發自我心田的情思的花朵。
from my heart's ground. indeed, those beds and bowers 不錯,在我那園圃裡確是長滿著be overgrown with bitter weeds and rue,野草和苦艾,有待於你來耘除;instruct thine eyes to keep their colours true, 向你自己說,它們的根都埋在我的深心。and tell thy soul, their roots are left in mine.
and wait thy weeding; yet here's eglantine, 可這兒也有白玫瑰,也有常春藤!here's ivy! -- take them, as i used to do請收下吧,就象我慣常接受你的花。
thy flowers, and keep them where they shall not pine. 好生地護養著,別讓它褪落了顏色,
2樓:北詩懷
這裡有不少,都不錯哦
求一首英文詩及翻譯,求一首簡短的英文詩
dulce et decorum est bent double,like old beggars under sacks,knock kneed,coughing like hags,we cursed through sludge,till on the haunting flares we t...
急求幫忙翻譯一首詩,急!!!求幫忙翻譯一首詩!
示羅 安魂曲 赫爾曼 梅爾維爾 略讀輕 推儘管如此,燕子飛得低 在這個領域混濁的日子,forest field示羅的的 4月領域的雨 賽solaced的倒在痛苦 通過的暫停的夜晚 週日,跟蹤調查了戰鬥 在示羅的教會 孤獨的教會,如此,log built,那迴盪許多分別唉哼 和自然的禱告 foemen...
急求一首現代詩,求一首現代詩
徐志摩的 再別康橋 或席慕容的 如果 求一首現代詩 撲撲撲撲 古詩可以嗎?可以的話我有 太委屈你悖離我們諾言獨身而去 我當時雖然很生氣 卻沒有怪你 誰叫愛情她不講道理 我想要一個好好的理由分離 至少可以讓我安心地去 你不回答沉默不語 我沒有怪你 既然都已經成為結局 我向你索要我的東西 不是我小氣 因...