1樓:匿名使用者
longing - cold and hollow 在冰冷與空虛中期待著
with sweet breath you'd come to warm me 你來了,帶著甜蜜的氣息,溫暖著我
so much anger so deeply ingrained 那麼深刻的憤怒
seemed a burden that was hers alone 是她獨自承受的負擔
2樓:久汐
樓主您這是兩首歌啊。。就翻譯這幾句?
如果是的話,如下:
longing - cold and hollowwith sweet breath you』d come to warm me
你走過來溫暖我,帶著甜甜的呼吸
so much anger so deeply ingrained如此憤怒如此根深蒂固
seemed a burden that was hers alone
似乎是她的負擔,她乙個人的負擔
3樓:匿名使用者
憧憬-冷和空心
甜呼吸你來溫暖我
這麼多的憤怒,使根深蒂固
似乎是負擔,是她獨自
幫忙翻譯一下啊 謝謝,幫忙翻譯一下,謝謝,急用啊
在日本時能夠支付一切費用的能力證明書。當該外國人以外的人提供經費支付的時候,需要那個人的支付能力證明書以及轉至他支付的原委說明書。總之,必須得有能證明來到日本後有足夠的經費生活的檔案材料。獎學金啊,存款什麼的證明。畢竟在居住地的書面宣誓的支付費用費證能力的宣告書,外國非通過該費場合,以書面宣誓的支付...
歌詞同桌的你日語翻譯的有嗎,急用!謝謝大家了
我的女神在 明天你是否會想起 明日 君 思 出 昨天你寫的日記 君 昨日書 日記 內容 明天你是否還惦記 明日 覚 曾經最愛哭的你 昔 泣 蟲 老師們都已想不起 先生 思 出 猜不出問題的你 質問 答 君 姿 我也是偶然翻相片 僕 古 見 思 出 才想起同桌的你 席 一緒 君 誰娶了多愁善感的你 君...
誰能告訴我這些古文怎麼翻譯?急用啊謝謝
先王的制度規定,國內最大的城邑的規模不能超過國都的三分之一,中等的不得超過它的五分之一,小的不能超過它的九分之一。姜氏想要這樣,怎能避開這個禍害呢?害 是禍害的意思 姜氏想要這樣,我怎能躲開這種禍害呢?左傳 隱公元年 姜氏何厭之有?句,當今各種選本的注家一般都解釋為 姜氏有什麼滿足 也就是將 何厭 ...