1樓:
在中國不出口就用第乙個!
在中國但產品出口可選第二個!golden
在中國但產品內外暢銷可選第三個!kingdom第乙個蠻好的,很適合在中國開創!gold 簡單明瞭.讓人一眼就能記住!
在這祝你;早日開彩!
2樓:匿名使用者
我很同意你的意見,用『golden』一詞。不會與後面的『有機玻璃』混淆的,一看就是公司名稱,不會錯的。
另外同你商榷關於『有機玻璃』一詞。在英語中,表示有機玻璃的詞又很多,我查得如下:
organic glass(有機玻璃)/plexiglass(樹脂玻璃)/perspex(塑膠[有機, 防風]玻璃, 透明塑膠)/synthetic glass(有機玻璃)/polymethyl methacrylate(聚甲基丙烯酸甲酯[俗]有機玻璃)
因此,請你考慮一下,並選擇合適的專業術語。『acrylic』是個形容詞,有點太直接化了,應當選乙個名詞較為合適。特提供上面查得的數個有機玻璃的詞供你參考選擇。
3樓:
其實 kingdom 更諧音一點,是「王國」的意思。老的中國人對「金」的翻譯是king.
4樓:匿名使用者
golden acrylic craft product(dong guan)co.,ltd.
golden更好啊
5樓:匿名使用者
of course golden is much better than gold here.
6樓:獎狀狂人
金典 諧音 經典 所以為了達到更好的效果,也是人公司名的時候更容易想到是機玻璃工藝製品,我更建議加上classics這個詞,以為經典,也可以看出公司的高品位
所以我建議在沿用 gold 的同時 ,加入 classics 改為 golden classics acrylic craft product(dong guan)co.,ltd.
7樓:匿名使用者
goldian呢..
goldian是乙個英文的名字..
後面的dian和典同音..前面又有gold...
8樓:
如果一定要選,那首選kingdom,讀音和中文很像,便於記憶。而且是「王國」的意思,很有霸氣。
9樓:小津
kinden 好了,根據中文音譯的
公司的名字不一定要是個單詞,你可以自己組合的
10樓:v_金小婲
❀:hi,
用golden,讀起來不是更貼切莫?
回答完畢.
11樓:vikki淏
gold吧!
kingdom王國呀。公司用不合適
golden是形容詞呀
12樓:
gilded鍍金,美國文學的「**時代」就是用的這個詞,發音['gildid] 也非常接近金典。而且golden gold這些詞已經被用得太多了。
13樓:絕情老鼠
jindian plexiglass technology co., ltd.
14樓:匿名使用者
kingdom比較好,gold,golden一看就是不專業的英語,都是與金色有關,不適合公司的名字
15樓:匿名使用者
試試用 aureate, 本身有gold的意思,但不會有人把它理解成"金的有機玻璃"
如果非要在gold、golden和kingdom之間選乙個,那我建議golden
16樓:prince睿軒
用golden比較好一點吧
17樓:
golden! gold 不是很好。
18樓:伊恩伯爵
golden organic glass products co., ltd 這個可以嗎?
19樓:匿名使用者
用golden也許會好一點
20分請高手翻譯公司名,20分 請高手翻譯乙個公司名
beijing min chen technology co,ltd 民琛是直接漢語拼音,我爸爸的公司就是這麼翻譯的 technology co,代表科技公司 ltd 是有限的意思!最好把min chen 用空格分開!希望能幫到你!beijing minchen technology co.ltd ...
幫忙翻譯公司名稱(英文),幫忙翻譯一個公司名稱(英文)
查紅玉 河北華林紡織原料 hebei wallin textile materials co ltd.即可!公司名更應從簡!dacron high shells silk,ditansi manufacturing,processing,marketing,textile materials sal...
公司名稱(中文),求公司名稱中文翻譯! 20
首先,請允許我讚揚一下你公司的英文名 sinomax 很好。好就好在 它 除了具備 你們提出的五項要求以外,還具備了比這些更重要的 民族精神。當今,哪一個跨國財團 企業 品牌不內含著他的民族精神。例如 長虹 可以說 很具有國際性視野,但是當初邁向國際的方式 及 其產品在美國銷售的品牌 英文品牌,中國...