1樓:暈的嘍
一般是動畫片裡是這樣說的。。xxさん,明年は,よろしくお願いします回答はい,よろしく。算是一種寒暄吧。
如果是真的有是拜託人家的話回答就說はいはい,わかりました要是對顧客說的話可以說かしこまりました 意思是知道了
2樓:彼岸de庸人
問題:よろしくお願いします---的回答應該是什麼回答:こちらこそよろしくお願いします
はい、かしこまりました
都是經常用到的。前者是尊重對方的語氣,你說拜託我,我也拜託你的意識。後者是,在對客人時使用,客人拜託你,你就只好說,交給我了
3樓:水番門二少主
宜しくお願いします這句話有兩種情況經常使用。
一種是雙方相互之間的寒暄
會話例:
a:來年も宜しくお願いします。
明年也請您多多關照.
b:此方こそ宜しくお願いします。
**,也請您多多關照.
第二種是實質上有需要幫忙的事情拜託給別人
a:じゃ、この件、宜しくお願いします。
那.這件事就交給你了.
b:はい、かしこまりました。
好的,放心吧.
4樓:
こちらこそ よろしく
5樓:匿名使用者
こちらこそ よろしく お願いします
よろしくお願いいたします和よろしくお願いします有什麼區別?
6樓:愛笑的筱雨悠悠
前面幾樓說的都是對的~
1,よろしくお願いいたします(在商務日語中用得比較多,對客戶,領導,長輩等比你地位高的人用這句,顯得尊敬而有禮貌)
2,よろしくお願いします(用得最多,對普通人,陌生人,同事都可用這句)
3,よろしく・よろしくね(這句也用得多,對朋友,熟人,比你地位低(或年齡小的人)用這句比較合適)