1樓:輝煌
【補充回答】
而反過來說日本,如果你要對比簡體字中的日本漢字,可以去尋找日本在2023年發布的《當用漢字表》,其中簡化漢字131個,而如國字這種正在此列。此前則是使用我國的繁體字。
那麼,在2023年,我國第一表《簡化字總表》發布時,共計簡化漢字2236個。
以上述兩者時間對比,不難看出,即便全部採納日本漢字,也不過是二十分之一左右。而你提問的內容是什麼呢?
所以我才答了簡化字的來歷,而不是你想問的歧義內容。
*********************************************=
中國的簡體字簡化自古就有,變革最大的一次便是從小篆轉變成隸書。而我們現在所使用的簡體字,有一些在南北朝(公元4-6世紀)的碑刻中就能看到……你這麼說,是本末倒置了。
而自2023年新中國成立以來正式推行的簡體字大多數古已有之,有顏元孫的《干祿字書》、劉復和李家瑞的《宋元以來俗字譜》(2023年)、錢玄同的《簡體字譜》(2023年)等為證。
反觀如日本、新加坡、馬來西亞等國,卻是在不斷的修改中華文明的文字,並試圖將其改變成為自己的歷史。
以前只有歐美的人才有這種誤解,想不到現今國人也開始這樣了。
*************************==
另外值得一說的是,我國不少漢字有多種寫法,比如茴香的茴字,在《孔乙己》中提到了四種寫法,而現如今我們所使用的並不是後三種(回 囘 囬 廻)。
這樣,我們國內棄之不用的寫法,可能過多少年後,便會被其他國家的人撿回去用,比如冰(氷)字。
如果你仍然不相信,可以去學習書法,或買一些碑帖拓印的書看,像現在的這個「之」字,魏碑中就有,而在此前的小篆、甲骨文中,寫法則是下圖那樣。
2樓:狗_樣
不太明白你的問題 如果是指中國目前在用的簡體字的話 那是中國自己創造的。
其實整個使用漢字的文化圈都多多少少對古漢字有些簡化。包括日本 南韓 馬來西亞等等。
日本的漢字簡化程度介於中國和台灣之間。日本開始漢字簡化要比我們早的多, 這樣看來國內目前使用的漢字確實有可能是來自日本。
但是實際對比日本和國內一樣的簡化漢字一樣的其實並不是太多 所以我覺得應該沒有太大關係、 但是不排除當代進行簡體字推崇的人有參考日本的簡體字(他們的漢字簡化比我們更早)。
不過如果你問的是一些現在我們常常使用的簡化詞語的話 那確實是有相當一部分是由日本傳入中國的。
主要是一些兩字的詞語,而且通常是科技 文化 政治領域的用詞
比如說 ** 汽車 戀愛 政治 癌症 手術 等等等等。。。。。。
ps 中文 日語這種關係如此深厚的語言其實本來就是在不斷互相演化 互相參照的。並不能完全的說是誰用誰。 要說的話 古日語更多的參照當時的古漢語 現代漢語更多的參照現在日語。
3樓:匿名使用者
國字的由來是有典故的。當時簡化文字委員會原來是想要採用國中有王的寫法,但是很多人反對,因為聽起來像是王國=亡國。。。然後郭沫若就提出用國之寶玉替代,才變成現在這樣的國字。
4樓:明淵該隱
中國的簡化漢字是不斷發展演變才形成的,日本漢字在根本上和中國的簡體字還是有區別的,不存在什麼「都是用日本的"的情況。
5樓:
說反了是日語中有2000多個當用漢字哦!!
日本的簡體字是抄襲中國的嗎?
6樓:超級世界沫
嚴格上說,日本使用的漢字的確是從中國傳過去的,因為當時日本正在學習中國唐朝的先進文化,進而也把漢字移植到自己的文化中去了,而漢字在日本也進行了改良,從而形成了日文,但是這也說明中日的文化是有共同點的.
日本的漢字簡化跟中國式走的兩條道路。日本官方簡化漢字的時間比中國早。並且一直在持續。
有少數日本的漢字跟中國的簡體字寫法一樣是非常正常的,因為簡體字的**都是自古流傳下來的「古字、草字、俗字」等。很多簡體字是很早以前的古代就已經流傳到了日本去了。
但是很多的現代詞彙,確實是從日本引入的。因為中國最早大規模接觸的資本主義國家就是日本,雖然是西洋人先敲開中國的大門,但是由於路途太遠,到西方留學的華僑的數量遠不如後來到日本的多。而且日本先於中國進行了開放,所以許多的西方近代詞彙都是先通過日文的翻譯之後又翻譯成中文的,因為相比直接翻譯洋文,日文更接近中文,相對更好翻譯。
所以許多的近現代的詞彙,確實是從日文中翻譯過來的。近現代,在對西方科技和文化學習的速度方面,日本比中國快。再加上中國以前的書面語都是文言文,因此很多中日兩國沒有、從歐美引進的生活用品或事物的叫法是日本首先把這些事物的英文名稱翻譯成漢字(實際上是日文),於是中國便從日文中借用、拿來了這些翻譯語。
像「發明、法庭、襯衣、共產主義、資本家」等等這些詞彙,都是日本先翻譯成日文漢字,然後又反哺給漢語的
7樓:一杯水的願望
不是的。日本簡化漢字開始的比大陸早,許多大陸簡化漢字借鑑日本,比如「國」字,「蟲」字,都是借鑑日本。但是並不是完全借鑑照抄日本簡化漢字,畢竟中日兩國簡化漢字是兩個體系,遵循的思路是不同的。
東南亞地區新馬簡體漢字基本上是照搬大陸簡體漢字,只有少數漢字不同。
8樓:對方考慮看過
是的。日本在漢字
未傳入之前本無文字,此一觀點早為公元九世紀時的一部份日本學者所主張。雖然也有人主張「固有文字存在說」-即所謂「神代文字說」,如德川時代後期的國學者平田篤胤(1776-1843)從國粹主義立場著有「神字日文傳」一書,力陳日本早在神代便有文字。惟事實上,這是留傳於對馬阿比留家者,為朝鮮諺文的竄改,是故所謂固有文字說不足憑信,而日本古代,現在已為一般學者所承認。
不寧惟是,多數日本學者鹹主張日本之有文字是在漢人渡日之後。
從西元前後開始,漢字作為漢文化的重要組成部分,伴隨著冶金、紡織、農耕等文明,以強大的輻射力量傳播到朝鮮半島和日本列島,由此形成了乙個連續的漢字文化區。據史誌文獻以及日本的考古發現,西元前1世紀,漢字就經由遼東、朝鮮傳入日本的九州、福岡等地。漢字的小篆體和隸書體多以銘刻在銅鏡上的形式傳入日本,這些文字元號和銅鏡上的其他圖案一樣,被日本人視為莊嚴、神聖、吉祥的象徵符號。
此後日本在仿製銅鏡時,也開始仿製漢字銘文。在日本福岡志賀島出土的漢代蛇紐印章,上有隸書「漢委奴國王」字樣,當為漢光武帝所賜印章。據日本史書《古事記》、《日本書紀》等載,應神天皇十六年公元年,《論語》、《千字文》等漢文書籍傳入日本。
尤其是在公元世紀,有大批懂漢文的朝鮮人渡海到達日本,大大推動了漢字在日本的傳播。日本儲存至今的一些金石文獻,如公元世紀中期的紀伊隅田八蟠神社銅鏡銘文、船山古墳大刀銘文,以及武藏稻荷山古墳鐵劍銘文等,都是日本使用漢文的早期材料。漢字的輸人和傳播,是日本化史上劃時代的重要事件。
9樓:哭了
說不清算不算抄襲 但是很多日本人還是很尊重漢字的 甚至於像我們中國有英語考級一樣 日本也有漢文的考試
10樓:百度使用者
是的 唐朝日本就已經是我國的依附國了 經常進貢啥的 什麼都是我們國家引進給日本的 只是把字型拆開,分解,再加工..
11樓:百度使用者
二戰之前日本用的中文,可是二戰之後美國占領了日本,把日本的文字改為了偏假字,但是部分沒有改。
12樓:牛牛最美價
最開始日本是沒有文字的,他們是根據咱中文改編的
為什麼有些日本字和我們的一些簡化後的字相同?我們在簡化漢字時參照了日本字中的漢字?如簡化後的「國」
13樓:盛天熙園
漢字簡化並不是憑空製造出來的,它們大多有很長的歷史淵源,簡化漢字時只是從歷史上諸多寫法中挑出乙個比較簡單,大家又容易接受的寫法。中國和日本在簡化漢字時都是參照了古代的各種寫法,大家不約而同的選了同一字形而已。從簡化這項具體工作上看,並不存在誰學誰。
但從漢字的歷史淵源看,日本是借鑑了中國古人的寫法。「萬」在蘇軾的筆下已經是這樣寫了。「國」字在明清時代已經非常流行,不過那時大多寫作「囯」,中間的「玉」寫作「王」,太平天國的國號就是用的這個字,他們從不寫作中間是「或」的那個寫法。
14樓:匿名使用者
日本字**於我們漢字。
15樓:匿名使用者
按照中國漢字的草書的結構簡化的。
所以有一部分日本漢字和中國簡體字一樣。
16樓:飛天小貓_喵喵
我們有沒有參照日本的漢字我不清楚,不過我覺得應該不會,畢竟漢字是起源於中國的。
但是日文中的漢字也是有簡體和繁體的,有的日文裡的漢字一直是簡體漢字,跟我們的一樣,可能是他們先簡化了,也有可能這個漢字引用到日文中是已經是簡體了。但是有的漢字,比如說「戀」,在戰前(我不太了解,應該是二戰,我看金田一的時候他們提到過戰前和戰後)是繁體的「戀」,但是戰後漢字簡化,就變成了「戀」
大家對簡化漢字有什麼看法,簡化漢字的利與弊
簡體字的出現是必然的,因為生活的需要。文字的出現並不只是因為它美,而是他能起到溝通的作用就可以了。再說,你覺得有些字的簡化不合理,那也可能只是你一個人的想法而已,你並沒有深入的瞭解和研究。 有利有弊啊。我覺得簡化之後,直接造成年輕人看繁體的書有問題。問題很多啊。 呵呵,現在的國人就是這樣,什麼都圖方...
中國漢字的故事,中國漢字的故事
漢字從倉頡造字的古老傳說到100多年前甲骨文的發現,歷代中國學者一直致力於揭開漢字起源之謎。關於漢字的起源,中國古代文獻上有種種說法,如 結繩 八卦 圖畫 書契 等,古書上還普遍記載有黃帝史官倉頡造字的傳說。現代學者認為,成系統的文字工具不可能完全由乙個人創造出來,倉頡如果確有其人,應該是文字整理者...
中國漢字的拼音是何時出現的,誰知道中國漢字是從什麼時候開始使用拼音的??
拼音最早見於東漢時期的許慎的 說文解字 雖然寫法一樣,但讀法不同 用竹簡 中國漢字的拼音是何時出現的 誰知道中國漢字是從什麼時候開始使用拼音的? 我酷 常用字有7000個左右,共有漢字90000多個。目前最全的漢字字型檔顯示我國有出處漢字九萬多個 新華社據日前通過專家鑑定的北京國安資訊裝置公司漢字字...