1樓:倦夏
吳王既然赦免了越王,(讓他回了越國,)越王勾踐時時刻刻想著如何復國,於是就每天讓自己的身體勞累,讓自己焦慮的思索,還把乙個苦膽掛在坐位上面,每天坐下休息、躺下睡覺之前都要仰起頭嚐嚐苦膽的滋味,吃飯喝水之前也要先嚐嚐苦膽。他常常對自己說:「你難道已經忘記了在會稽山上所受的恥辱了麼?
」他親自到田間種地,他的夫人穿自己織的布做成的衣服。他吃的每頓飯裡幾乎沒有肉菜,穿的衣服沒有鮮豔的顏色。他對待賢明的人畢恭畢敬,對待賓客厚禮相贈,扶助貧困的人,哀悼死難的人,和百姓們一同勞苦工作。
2樓:秋爽齋之蕉下客
吳王赦免了越王之後,越王勾踐回到自己的國家,忍受貧苦殫精竭慮,把苦膽放在座位前面,坐臥和飲食的時候都添償苦膽,說「你忘記了會稽的恥辱了麼?」親自耕種,夫人也自己織布,吃飯不加葷腥,穿衣不著豔服,禮遇並厚待賢士和門客,賑濟貧困撫慰死傷,和百姓一起勞作。
文言文的翻譯。標準答案!謝謝!急速!!!!!!
3樓:時康震蕭放
有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂,不可久也,便去。後數月,山中大火。
鸚鵡遙見,便入水沾羽,飛而灑之。天神曰:「汝雖有志意,何足雲也!
」對曰:「雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。」天神嘉感,即為滅火。
有一群鸚鵡飛到一座山上,山中的禽獸都(很喜歡),互敬互愛。鸚鵡想,這裡雖然感到很快樂,但是不能長久居留下去,於是便飛走了。過了好幾個月以後,山中突然失火。
鸚鵡遠遠地看到,便用自己的羽毛沾濕水,飛到山上,灑水去救火。天神見此,說道:「你雖然很有意氣和氣志,但又有什麼用(效果)呢!
」鸚鵡答道:「我雖然知道不能夠把火救滅,但是我曾經住過這座山,與山上的禽獸友好相處,親如兄弟,(山中這樣著火),我不忍心看下去啊!」天神聽了很感動,以示嘉獎,便把山火滅了。
文言文的翻譯(之三)標準答案!謝謝!
4樓:冠鑲萱
2.張乖崖做崇陽令,看見有**從庫房出來,鬍子上有一枚錢,就杖打了他,**不服,張乖崖說:一天偷乙個,一千天就是一千個.繩鋸木斷,水滴石穿. 然後自己拿劍斬了他.
事見《鶴林玉露》
文言文的翻譯。標準答案!謝謝!急速!!!!!!
5樓:生蝶杞珍
九水喻南方多沒(mo,潛水)人,日(每天)與水居(相處)也,七歲而能涉(趟水),十歲而能浮(浮水),十五而沒矣。夫(發語詞)沒豈苟(苟且,隨隨便便)然(這樣)哉?必將有得於水之道(規律)者。
日與水居,則十五而得其道。生不識水,則(那末)雖壯(壯年人),見舟而畏之。故北方之勇者,問於沒人,而求其所以沒,以其言試之河,未有不溺者也。
①問於沒人,而求其所以沒:向會潛水的人求教,而尋求他能夠潛水的方法。
②以其言試之河,未有不溺者也:按照那人的話(到)河裡面試驗,沒有不淹死的。(「以其言試之河」,即「以其言試之於河」,省略介詞「於」。)
文言文的翻譯。標準答案!謝謝!急速!!!!!!
6樓:公主de紫晶魔戒
擊皮得實 選自《北史》
【 原文】:人有負鹽負薪者,同釋①重擔息樹陰。二人將行,爭一羊皮,各言藉背②之物。
惠③遣爭者出,顧州綱紀④曰:「以此羊皮可拷知主乎?」群下⑤鹹無答者。
惠令人置 羊皮席上,以杖擊之,見少鹽屑,曰:「得其實⑥矣。」使爭者視之,負薪者乃伏而就罪 。
【注釋】① 釋:放下。② 藉背:
藉是坐臥之用;背是披背之用。意思是經常使用之物。③ 惠:
李惠,中山(今河北定縣滿城一帶)人,北魏太武帝時任雍州刺史。本篇選自 《北史·李惠傳》。④ 綱紀:
隨從人員。州綱紀指州府的主簿。⑤ 群下:
部下,屬員。⑥ 實:事實,真相。
【譯文】:有負鹽的和負柴的,兩個人同時放下重擔在樹陰下休息。要走的時候,爭一張羊皮,都 說是自己坐臥和披背用的東西。
李惠讓他們出去,對主簿說:「敲打這張羊皮能夠查出它的 主人嗎?」部下都沒有回答。
李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,見到有一些鹽末,就 說:「得到實情了!」再讓爭吵的雙方進 來看,負柴的人才承認了罪過。
文言文的翻譯。標準答案!謝謝!急速!!!!!!
7樓:匿名使用者
國有個人善於炮製防止凍裂的不龜(jun)手之藥,他的家族靠著這個祖傳秘方,世世代代以漂洗絲絮為業,始終勤勤懇懇,披星戴月,但由於收入菲薄,生活總是很貧困。
有位遠道而來的客人,聽說有不龜手之藥的秘方,願以百金求購。這可是個大數目!不龜手之藥的主人動心了。
但想到祖傳的秘方要賣出去,也是件大事,於是集合全家族的成員共商轉讓之事。大家七嘴八舌一番議論,最後總算統一了思想:祖祖輩輩以漂洗絲絮為生,收入太少,今天一旦**藥方,可以獲取大筆金錢,何樂而不為?
於是全體成員一致同意把藥方賣出去。
客人得到秘方以後,立即奔赴吳國,對吳王說,今後將士在寒冬打仗,再也不用為凍手犯難了。不久,越國大軍壓境,吳國告急,吳王委任此人統帥大軍。此時正值嚴冬,吳越兩軍又是進行水戰。
由於吳軍將士塗抹了不龜手之藥,戰鬥力特別旺盛,因而大勝越軍。班師回朝後,吳王大喜過望,頒詔犒賞三軍,同時將獻藥之人視為有特殊貢獻的統帥,割地封賞嘉獎他。
同樣是這個不龜手之藥,宋國人世世代代用來漂洗絲絮,結果始終貧困交加;而吳國用來作戰,則可以戰勝敵國。由此可見,同樣乙個事物,由於使用方法和物件不同,其結果和收效也會大不一樣。
8樓:
全文全打給你啊?多麻煩,直接你讀一句,我翻譯一句得了,呵呵
文言文的翻譯。標準答案!謝謝!急速!!!!!!
9樓:
戰國後期,一度稱雄天下的魏國國力漸衰,可是國君魏安釐王仍想出兵攻伐趙國。謀臣季梁本已奉命出使鄰邦,聽到這個訊息,立刻半途折回,風塵僕僕趕來求見安釐王,勸阻伐趙。 季梁對安釐王說:
「今天我在太行道上,遇見乙個人坐車朝北而行,但他告訴我要到楚國去。楚國在南方,我問他為什麼去南方反而朝北走?那人說:
『不要緊,我的馬好,跑得快。』我提醒他,馬好也不頂用,朝北不是到楚國該走的方向。那人指著車上的大口袋說:
『不要緊,我的路費多著呢。』我又給他指明,路費多也不濟事,這樣到不了楚國。那人還是說:
『不要緊,我的馬伕最會趕車。』這人真是糊塗到家了,他的方向不對,即使馬跑得特別快,路費帶得特別多,馬伕特別會趕車,這些條件越好,也只能使他離開目的地越遠。」 說到這兒,季梁把話頭引上本題:
「而今,大王要成就霸業,一舉一動都要取信於天下,方能樹立權威,眾望所歸;如果仗著自已國家大、兵力強,動不動進攻人家,這就不能建立威信,恰恰就像那個要去南方的人反而朝北走一樣,只能離成就霸業的目標越來越遠!」
魏安釐王聽了這一席話,深感季梁給他點明了重要的道理,便決心停止伐趙。
文言文翻譯,文言文翻譯的方法
子房志亡秦 譯文 衛國有個姓束的,沒有別的嗜好,專愛養貓。他家養了一百多隻野貓。這些貓先把自己家的老鼠捉光了,後來又把周圍鄰居家的老鼠捉光了。貓沒吃的,餓得喵喵直叫。束家就每天到菜場買肉喂貓。幾年過去了,老貓生小貓,小貓又生小描。這些後生的貓,由於每天吃慣了現成的肉,餓了就叫,一叫就有肉吃,吃飽了就...
文言文緣木求魚的翻譯,《緣木求魚》文言文翻譯
摩羯之冷血 加油...
文言文翻譯,文言文翻譯技巧
1 原則 文言文翻譯要求準確達意,必須遵循以 直譯為主,意譯為輔 的原則,詞語在句子中的意思,不可以隨意地更換。省略現象應該作補充,特殊句式的翻譯也要按照現代漢語的語法規範加以調整,力求通順。2 標準 信 達 雅。信 要求準確表達原文意思,不增 不漏 不歪曲。達 要求明白通順,沒有語病。雅 要求遣詞...