1樓:
しかし、金銭的・労力的コスト削減などの理由から冊子刊行できなかった、但是,從削減金錢和勞動力成本等理由的發行冊子,不能實現。
或いは、研究ノート的に草したデジタルのままの學術資料は、或者(換個說法),根據研究資料建立的資料而成的學術資料,そのための手段が確立されていなかったこともあり(、)因為這個原因而不能(成為)被確立的手段,
全くといっていいほど儲存の対象ではなく、
不能說一切都是好的(就能)儲存的物件、
従って公開の対象でもなかった。
從而也不能成為公開的物件。
2樓:點勘春風
但是由於資金上、勞力上削減成本等原因未能刊行冊子,或是尚未對在研究本子上打筆記式的數字原始學術資料確立方式(方法),可以說完全不屬於儲存的物件,因此也不是公開物件。
*整篇是在說為何未能刊行(出版)冊子。
1、前半句的成本問題;
2、用於刊行成冊子的這些學術資料,還都是一些研究性的數字,未經系統性的整理吧,也沒有定好該怎麼做(也就是所謂的「手段」),所以不能儲存,也就不能公開刊行(出版)鳥~~
3樓:匿名使用者
我的理解哈,但是出於節約成本,減少勞動力消耗等原因,發行小冊子刊物無法實現。還有對於那些原始的學術研究的筆記,(意思就是那些學術資料最原始的筆記),也可以說這種方法不可行。不僅儲存不了,也無法公開。
請問這句日語是什麼意思。該怎麼回答好呢。不要翻譯器
4樓:匿名使用者
初次見面,看到你常常在這裡留下足跡(個人懷疑是部落格類的),有興趣麼?如果有的話,那麼就交換吧(互踩?)
5樓:sntj世界
何が遣り取りするの、尾行のことが、もしかして名刺が。
6樓:匿名使用者
最後那句應該是說連絡的意思
光やりとり是聯絡
お互いやりとりしましょう。互相往來
7樓:手機使用者
初次見面,你好。想請你多過來給我踩踩,有興趣嗎?如有興趣的話,我們就互踩吧。
請問這句日語要怎麼翻譯
8樓:輸球輸人輸自尊
素っ転ぶ 日
【すっころぶ】 【--】
[動バ五(四)]勢いよく転ぶ。「ステージの上で―・ぶ」猛摔一跤
すっ転がる就理解成有意志地做這件事。
翻譯成 沒準在哪玩呢 就好吧。
9樓:匿名使用者
會不會是又去哪兒鬼混了的意思。
10樓:lulu丶斕
我想知道那一天沒說謊
請問這句日語是什麼意思啊 不要翻譯器的。有加分哦
11樓:匿名使用者
什麼時候見面?
可以h嗎?具體你懂得!
請參考!
12樓:每天都
いつ會えますか?
什麼時候可以見面?
エッチできますか?
能h嗎?
似乎是**交友時常用的……
13樓:匿名使用者
いつ會えますか?來
什麼時候可源以見面?
エッチできbaiますduか?
能**嗎?
你可以zhi回答: 1 比如下個星期的星
dao期日可以見面。
来週(らいしゅう)の日曜日(にちようび)に會(あ)いましょう・・・2 エッチできますか?
もちろん、やるぞ!
當然,幹啊··
(私は本當にあなたです)請問這句日語翻譯成中文是什麼意思
14樓:雨雪清草
我真的是你……
中間漏了什麼吧,不完整呀這句
ls翻得不對喲,如果是「我是真正的你」的話,應該是私は本當のあなたです
15樓:hell的第十九層
翻譯:我真的是你
私=我本當=真的
あなた=你
xxは…です的句型是:「xx是…」的意思。
16樓:鄙視酒吧臺
直譯的話「我真的是你...」
主要是這句話似乎不完整,あなた和です之間缺了一部分,所以這句話翻譯出來是不通順的
17樓:菩樹緣
我真正是你。。。聽起來這句話怎麼這麼彆扭呢
18樓:匿名使用者
我真的是你。這應該是台詞吧。一般都不這麼說的。呵呵。
19樓:一直幻想
直譯:我真的是你~~~
這句話根本不通~
20樓:寄情の雨夜
恩,這句話意思是 我是真正的你
21樓:匿名使用者
我真的屬於你。
私は本當にあなたのです
請問這句日語翻譯成中文是什麼意思啊? こぬしようせんじよ
22樓:藍色狂想曲
こぬしようせんじよ
konu嘗試senjiyo
23樓:匿名使用者
是不是打錯了,
這不是一句話。
請問這句日語是什麼意思啊??想了很久都想不出怎麼翻譯~~
24樓:匿名使用者
要根據上下文 這裡大概可以翻譯成
為什麼聽憑命運的安排,沒有使出最後的那張牌
カードをかざさず通常指的是使用門禁卡進出
25樓:正真正銘
なぜ運命のまま 最後のカードをかざさず
為什麼要受命運的擺布而不使出最後的王牌(絕招)
最後のカード=切り札
26樓:匿名使用者
這句話的語境是什麼?
按照初步的理解,似乎想說的是 為什麼由於命運的捉弄,無法使出最後一張王牌。。。。。
這種句子,不結合語境沒法準確理解
27樓:雲豆美術
為何要聽天由命,還未使出殺手鐗
28樓:美少女戰士
為什麼命運總是在最後的轉角戛然而止 聽我的、沒錯
請問這句話是什麼意思,請問這句話是什麼意思 謝謝
那些老外 what s wrong with you? 春雪消融 這句話是什麼意思?乙個人最好的狀態就是眼裡寫滿了故事,臉上卻不見風霜!首先,眼裡寫滿了故事,就是說乙個人的人生經驗豐富,閱歷多,眼神中有種深邃的感覺,就像梁朝偉那樣的!臉上卻不見風霜,意思是這個人的樣子還很年輕,沒有看上去很老的感覺,...
請問這句日語是什麼意思?該怎樣回答他比較好?不要翻譯器的哦!好的有加分気
気 今度會 有點感覺就留了言!帥哥對吧!可以的話有機會見見!如果你想見她 會 如果你不想見她 不回信就行了 很在意關注你,所以給你發了簡訊。你長很帥啊!可以的話下次想和你見面!這是女生發給男生的簡訊。祝你找到女朋友!1 樓主你是不是在什麼社交軟體上註冊了,聊個騷行,見面完全扯淡呢。因為很好奇所以就發...
這句話是什麼意思,請問這句話是什麼意思?
爭天鬥地 任何一件事情都有對我幫助的可能,任何一個時刻都有自我超越的可能,任何一個地方都有改變我的可能。所以我要時時 事事 處處留心,萬事皆有可能。這只是存在可能罷了,要想真的對我起作用,最終還是看自己如何對待我所知的事情,我所擁有的時間,我所處的境地 直譯 沒有一件事不在學習,沒有一個時刻不在學習...