1樓:神捕鐵手
晃晃悠悠口袋妖怪公寓遊戲
2樓:月之忍者
ベテラン:【英】veteran 老手,老把式,老練的人ベテランパイロットとしての稱號。
為資深飛行員的稱號。
lv20以上のユニットに搭乗した時全武裝で與えるダメージ+10%。
全武裝搭乘20級以上的裝置時,能給人額外10%的傷害。
更に被ダメージを10%軽減する。
並且能減少10%的受傷害。
2. 體中力:全身力量
白間的に體中力を高める技能。
【不知道「白間的」什麼意思,人名?】給白間的全身力量提高技能。
兵ン(イント攻撃時のみ、全武裝で與えるダメージ+10%。
【不清楚「兵ン」和「イント」是什麼】イント攻擊時全武裝之身能給人額外10%的傷害。
3. 機身
狀況に応化てすばやくチ勇し、行動する猛とがで敢る技能。
適應狀況後變得迅速智勇、產生行動猛烈的技能。【這句不是很看得懂。】ユニットの機動力+2。
裝置的機動力+2值。
*因為沒有背景和詳細內容,不了解遊戲的資訊,可能不能準確表達日語裡的一些詞。*
日文「受付」翻譯成中文,是什麼意思?
3樓:匿名使用者
日語「受付」的基bai本意思有:
du1.對申請、zhi訴訟、**等的受理
2.對來訪dao
人員回或參加人員進行答接待的場所
3.對來訪人員或參加人員進行接待的人員
4.問訊處,一般用來稱前台
5.接受,處理.傳達室,收發室 但是通常我們通常翻譯成登記問訊處、前台
4樓:
日本的大商店裡、大公司裡、還有醫院都有「受付處」就是中國的前台接待、案內的地方。可以翻成中國的「接待處」「問訊處」「傳達室」
5樓:
這個詞名字的話 就是指 接待處、前台
サ動詞的話 就是接待、受理的意思
這麼多人回答,呵呵,簡單地去理解就行,別想太複雜,僅僅乙個サ動詞·名字而已
6樓:匿名使用者
1.接受,接收,受理。accepting
2.傳達室。傳達員。收發室。收發員。**處。問訊處。information desk
7樓:蘑菇頭滴滴
接受的意思
名詞是傳達室~~~~肯定對
勘合日文翻譯成中文是什麼意思?
8樓:匿名使用者
【日文】勘合(かんごう)【羅馬音】kan go【中文】核對 。。。滿意的話別忘了採納哦不懂的話歡迎追問
9樓:匿名使用者
日文寫的勘合,翻譯成中文是的意思:嵌合
10樓:匿名使用者
勘合(かんごう):
核對;對照;聯絡起來思考;認真查對糾正。
11樓:2213026919琪
日文的勘合翻譯成中文是:嵌合
12樓:匿名使用者
勘合(かんごう)kan gou 核對的意思
日文翻譯成中文什麼意思?
13樓:裡裡天天
翻譯成中文什麼意思?這應該也有很多的解釋了,具體的有很多。
14樓:龍哥的賬號
英文翻譯成中文的意思有很多,而且特別方便。
15樓:大仙爾兒
專業的話其實就是她在向你問好,一般來說的話,向你問好才會顯示中這樣子的態度。
那個日文翻譯成中文是什麼意思
16樓:雲彩99朵
不要啊翻抄譯成日文為や襲めてよ。やめて中文音譯 亞買碟,原意思是「不要」但是在現在說這個詞的意思大部分都代表「好爽」。
例如やめてよ、來ないね
不要啊,不要過來
言わないで哥哥だけだけど、自分の話を聞く。
不要說哥很聽話,哥只聽自己的話。
かつて持ったことを忘れないで、もう、もっと大切にします;自分に屬する、放棄しないでください;失った、思い出を殘している;は得たくて、必ず努力しなければならないが、最も重要なのは、ちゃんと自分を大切に。
曾經擁有的,不要忘記;已經得到的,更要珍惜;屬於自己的,不要放棄;已經失去的,留著回憶;想要得到的,必須努力;但最重要的,是好好愛惜自己。
日文吆西翻譯成中文是什麼意思?
17樓:旁凡白速濯
【日文】勘合(かんごう)【羅馬音】kan
go【中文】核對
。。。滿意的話別忘了採納哦不懂的話歡迎追問
這個日文翻譯成中文是什麼意思? 10
18樓:進擊的粥醬
請自由的按照自己的意願行動。
19樓:匿名使用者
意思是: 請自己自由地去思考,去行動。 為了自己的漫畫。
20樓:匿名使用者
意思是:為了你自己的漫畫,請你自己自由地去考慮,然後再行動。
of翻譯成中文是什麼意思,翻譯成中文是什麼意思
什麼什麼的意思,the money of you 就是你的錢的意思 翻譯成中文是什麼意思 左丘恭戚詞 saustin speaking。請問有什來 麼可以幫自助您的thank youfor calling best west lobby bar.this howmay iassist you。我是奧...
翻譯成中文,翻譯成中文是什麼意思
差差差 大學畢業後,就直接就職嗎?打算幹什麼?親戚家的姐姐也在工作,所以我也應該會工作吧,不過呢,我是不個不喜歡被人使喚的人,所以。大家會因為工作壓力,而放棄自己當初想做的事嗎?那麼,你 我也會變成這樣嗎?那個。應該不會吧。哦,還有,差差差同學,下次的 可要好好的照呀!拜託了!寫?是 撮 對吧?go...
日文名字翻譯成中文有什麼標準,怎麼翻譯的,滿意必定採納,謝謝
日文名字是怎麼翻譯成中文的?比如 工藤新一 這種名字是直接翻譯的 日文中也有漢字 但比如像 越前 這種名字就是前面還是讀漢字後面就像英文一樣音譯了 翻譯成 越前龍馬 英文名字翻譯成中文都是靠音譯 可為什麼日文名字翻譯成中文就不是靠音譯呢?樓主的這個問題和我前一陣想的是一樣的 我同樣也疑惑過 後來想想...