求日本姓名的平假名和片假名的注音

時間 2021-06-30 23:31:02

1樓:匿名使用者

飯野 iino (rice field) 久美子 kumiko (eternal beautiful child)

藤原 fujiwara (wisteria fields) 三千代 michiyo (three thousand generations)

川添 kawazoe (riverside) 愛恵 itoe (bless with love)

長谷川 hasegawa (long valley river) 久美子 kumiko (eternal beautiful child)

井上 inoue (upon a well) 明日香 asuka (fragrance of the bright day)

藤原 fujiwara (wisteria fields) 七帆 nanaho (seventh sail)

清水 shimizu (clear water) 裡絵 rie (village painting)

中村 nakamura (center of the village) 美和 miwa (beautiful harmony)

飯野 iino (rice field) 久美子 kumiko (eternal beautiful child)

阪本 sakamoto (book of the hill) 三千代 michiyo (three thousand generations)

長谷川 hasegawa (long valley river) 小百合 sayuri (small lily)

藤原 fujiwara (wisteria fields) 三千代 michiyo (three thousand generations)

浜野 hamano (seaside field) 久美子 kumiko 黒川 kurokawa (black river) 恵津子 etsuko (given child)

中島 nakashima (center of the island) 明日香 asuka (fragrance of the bright day)

山下 yama****a (under the mountain) 千秋 chiaki (very fine in autumn)

長谷川 hasegawa (long valley river) 三千代 michiyo (three thousand generations)

清水 shimizu (clear water) 美彌子 miyako (beautiful march child)

藤原 fujiwara (wisteria fields) 直子 naoko (obedient child)

川添 kawazoe (riverside) 久美子 kumiko (eternal beautiful child)

川添 kawazoe (riverside) 恵津子 etsuko (given child)

男石丸 ishimaru (round stone) 大河 taiga (big river)

石丸 ishimaru (round stone) 健太 kenta (healthy and plump)

藤原 fujiwara (wisteria fields) 直樹 naoki (straight tree)

名與姓可以隨意搭配

注:如果你還要的話,可以再提一個問題或告訴我郵箱地址。你如果還需要我可以繼續發。

2樓:匿名使用者

我就用lz說的名字為例:中文寫法:田中 純子日文寫法:田中 純子平假名:たなか じゅんこ片假名:タナカ ジュンコ讀作:ta na ka jiu-n kao

3樓:

日本的名字好像是寫是漢字,至於怎麼讀還不一定的,比如像田中,新標裡讀作たなか,但是隻要當事人願意,反著讀把田中叫做かなた,也是正常的

求日文平假名和片假名與漢語拼音的發音對照

4樓:kame和梨

如圖:關於日語五十音圖:

五十音圖,又稱五十音,是將日語的假名(平假名、片假名)以母音、子音為分類依據所排列出來的一個圖表。

日語的每個假名代表一個音節(拗音除外),所以屬於音節字母。日語的假名共有七十一個,包括清音、濁音、半濁音和撥音。其中表示四十五個清音音節的假名,按照發音規律,可排列成表,這個假名錶稱為五十音圖【五十音図】(ごじゅうおんず)。

表的縱向稱為“段”,每段十個假名,共有五段。橫向稱為“行”,每行五個假名,共有十行。背誦五十音圖是學習者學習日語的基礎。

5樓:匿名使用者

あa い yi う wu え ai(沒有拼音口型大) おao(更近似於把ao的a音去掉)

かka き ki く ku け kai こ kaoさsa しxi すsu せ sai そsaoたta ちqi つcu てtai と taoなna に ni ぬ nu ね nai のnaoはha ひ hi ふ fu(不能咬住嘴脣)へ hai ほhao

まma みmi む mu め mai も maoやya い yi ゆyou え ai よ yaoらla り li る lu れ lai ろ laoわwa い yi う wu えai お ao累死我啦!!!!!1111

6樓:匿名使用者

一種語言有一種語言的發音方式,不要去用一種注音去代替另一種注音

日本的姓名和注音假名怎樣 填

7樓:匿名使用者

お名前 姓:

名:フリガナ 姓: 名:

例子: 田中太郎 (たなかたろう)

お名前 姓: 田中 名: 太郎

フリガナ 姓: タナカ 名: タロウ

フリガナ ... 使用片假名

ふりがな ... 使用平假名

8樓:

お名前 姓:田中

フリガナ 姓: たなか

複製上吧

9樓:手機使用者

男的就用

お名前 姓:田中 名:雄介

フリガナ 姓:たなか 名:ゆうすけ

女的就用

お名前 姓:田中 名:絵理

フリガナ 姓:たなか 名:えり

請看這個日本人名用日語平假名怎麼發音?

10樓:廣泛的

以前日本人翻譯中國人的姓名通常是直接用日本漢字(大多數和繁體漢字差不多,也有部分寫法不一樣)寫出來,用這些漢字在日語裡面的讀音(通常是“音讀”,即這個漢字古代從古漢語傳到日語裡的讀音)讀出來。但是現在大多數場合(比如新聞、報刊之類的)的做法是任然直接用漢字寫出來,但是讀音確實根據現代漢語拼音用片假名(主要用於書寫外來語)來轉寫的。比如樓下舉的例子裡就是漢字後面的注音是用平假名根據漢語拼音寫的。

舉個例子,一個叫“王建華”的中國人,如果用傳統方式翻譯(即用日語漢字讀法),應該是王(おう)建(けん)華(か),羅馬拼音是【ou ken ka】;如果用現在的翻譯方法則應該是王(ワン)建(ジャン)華(ファ),寫成羅馬拼音是【wan jyan fua】。前一種方法讀起來中國人聽不出是在叫自己的名字,而第二種則因為不是100%準確轉寫而聽起來怪怪的= =

求日本姓名的平假名和片假名的注音

飯野 iino rice field 久美子 kumiko eternal beautiful child 藤原 fujiwara wisteria fields 三千代 michiyo three thousand generations 川添 kawazoe riverside 愛恵 itoe ...

日語的片假名是什麼,日語中的平假名 片假名是什麼意思

片假名 a i u e o ka ki ku ke ko sa shi su se so ta chi tsu te to ha hi hu he ho na ni nu ne no ma mi mu me mo ra ri ru re ro ya yu yo n ga gi gu ge go za...

誰能給我日語平假名和片假名的假名表啊

日漫場景 語言學習向來是有創造性的,平假名和片假名就相當於我們中文的拼音,媽媽的那個日語就是這樣由拼音和一些偽漢字 形是漢字,音是日語 亂七八糟的組成的。所以背好了平假名片假名,看著字形能讀出音來,很多單詞就能讀出來了,很多單詞的讀音和中文還是很像的 主要是咱中國的文化傳播到他那邊,他才有自己的語言...