日語中的“家”有二種讀音,它們意思上有什麼不同

時間 2021-06-04 00:25:03

1樓:

家(うち)uchi 訓讀

家族(かぞく)kazoku 中 家 讀ka~ 音讀

音讀和訓讀的區別~~

2樓:匿名使用者

●問題:

“うち”和“いえ”都有“家”的意思,但又有哪些區別呢?

●回答:

●日本的關東地區、中部地區多使用[うち]

●北海道[うち][いえ]混用,但使用[うち]的多一些。

●其他地區多使用[いえ](如:東北六縣、新潟、伊豆諸島...等)●“うち”和“いえ”基本上意思一樣,可以替換使用。

[うちに帰る/回家]和[いえに帰る/回家]的意思相同,並非一個是回到家庭的意思,一個是回到房子的意思。

●“うち”和“いえ”在基本上意思一樣的前提下,うち的家庭色彩稍濃,いえ的建築色彩稍濃。

如: 土地と家を買う。/買土地和房子。(用いえ好一些)家の家族は、みなスポーツが好きです。/家裡的人都喜歡運動。(用うち好一些)

家の格式を重んじる。/重視房屋的格式。(用いえ好一些)あしたは家にいない。/明天不在家。(用うち好一些)

日語有時二個意思不同的詞但發音一樣,想強調其中一個詞的話怎麼說

3樓:匿名使用者

日語是一種跟曖昧的語言,需要聽的一方理解,作為說的一方,需要做的,就是儘量把是個這個詞的句子說出來,看對方反應,沒反應過來換一種說法

4樓:假裝我在西西里

不用強調。放在一個句子裡一個情景裡,別人聽得懂。