1樓:
nephew 侄子
granny 奶奶,外婆
grandpa 爺爺,外公
daughter-in-law 兒媳
son-in-law 女婿
father-in-law 公公,岳父
mother-in-law 婆婆,岳母
brother-in-law 大伯,小叔,姐夫,妹夫sister-in-law 姑子,姨子,嫂子,弟媳
2樓:匿名使用者
侄子;外甥 ,n
nephew
.侄女, 甥女 ,n
niece ,[ni:s] .
3樓:匿名使用者
nephew侄子,外甥
uncle,伯父,叔父,姨夫,姑夫,
aunt姑媽,伯母,舅媽,姨媽
姥姥,奶奶什麼的就不用說了吧
親戚,relative,kinfolk,kin,kindred
4樓:匿名使用者
nephew 外甥
uncle叔叔
aunt阿姨
cousin堂(或表)兄弟;堂(或表)姐妹nephew侄兒;外甥
sister姐妹
brother兄弟
grandson孫子
granddaughter孫女
乾媽:god mother
乾爸:god father
5樓:匿名使用者
外甥 nephew
姨/姑 aunt
叔/舅 uncle
6樓:匿名使用者
nephew
侄子, 外甥
cousin
1 堂[表]兄弟[姊妹] 2 遠親, 同輩, 同胞親戚relative
aunt
1 姑母, 姨母; 伯母, 嬸母, 舅母 2 阿姨, 大媽, 大娘uncle
n. 伯父, 叔父, 舅父, 姑父, 姨父
英語裡親戚的稱呼
7樓:沒啥好遊戲
一、immediate family 直系親屬
英語中的直系親屬主要包括父母、兄弟姐妹(siblings)、配偶(spouses)和子女。
在這些稱呼裡,有些稱呼身兼數職,比如brother(兄弟)和sister(姐妹)。要特指哥哥或姐姐,就要說elder brother / elder sister,弟弟和妹妹則是younger brother / younger sister。
這裡的brother和sister特指有血緣關係兄弟姐妹。
二、extended family 近親
近親一般表示三代以內的親屬關係,比如(外)祖父母以及我們常說的七大姑八大姨等。
1、grandparents
英文中的稱呼(外)祖父母,不像中國分為爺爺奶奶、外公外婆,而是統稱grandfather或grandmother。
但是如果向別人介紹的時候要說明是爸爸或媽媽一方的可以用paternal grandfather來指代爺爺,maternal grandfather來指代外公。
外國人在稱呼自己的祖父母的時候也有很多種親暱的叫法喲!比如,爺爺、外公可以叫作granddad、grandpa等,奶奶、外婆可以叫作granny、nana、grandma等。而曾祖父母則用great-grandparent來指代。
2、萬能的uncle、aunt
不同於中文裡的七大姑八大姨,英文裡父母一輩的親戚稱呼起來特別簡單,一個uncle和一個aunt幾乎可以搞定一切。
uncle不僅可以用來指代叔叔、伯伯、舅舅,還能用來稱呼姑父、姨夫等。總之,只要是和父母一輩的男性長輩,用uncle準沒錯。同理,姑、姨、嬸母、伯母和舅母之類的長輩,一個aunt也全部能搞定!
uncle和aunt除了指親戚關係外,也可以用來稱呼父母的朋友,就相當於中文裡的叔叔阿姨。
那這麼多uncle、aunt搞混了咋辦,外國人的辦法就是將長輩的名字加在稱呼的後面,比如uncle mike、aunt emma。
而我們常說的的堂哥堂妹、表哥表妹等,也只用一個cousin就全部解決啦!
三、in-law姻親
英文中想要表達岳父岳母,女婿兒媳一類的說法也很簡單,只需在對應稱呼的後面加上in-law就可以了,代表法律上的關係。比如:
father-in-law 岳父
mother-in-law 岳母
son-in-law 女婿
daughter-in-law 兒媳
對於中文裡的姐夫、妹夫、小叔子、小舅子等等複雜的稱呼,一句brother-in-law就全部搞定!而嫂子、姨子、姑子等,也是用一個sister-in-law就解決啦!
other relationship 其他親戚關係
還有一些因家庭重組而產生的新的家庭關係。比如:繼父繼母的英文就是stepfather / stepmother ,繼子繼女則被稱為stepson / stepdaughter。
同父異母或者同母異父的兄弟姐妹的英文說法是half-brother / half-sister。
養父養母的英文說法為adoptive parents,被領養的孩子被稱為 adopted son / adopted daughter。
8樓:粉色貝雷
grandmother和grandma都是祖母或外祖母,伯母,姑,嬸,姨都是aunt,
表、堂兄弟姐妹都是cousin,
nephew是外甥、侄子,niece是外甥女、侄女。
一般英語沒有細分,都很籠統。如果你跟人談話中問到具體的備份,可以描述清楚這個是你爸爸的第二個哥哥的女兒的兒子什麼的。。。你說second cousin也能明白。
9樓:匿名使用者
grandmother,grandma都是一個意思,只不過是簡寫不簡寫罷了。不管是爸爸那邊的,還是媽媽那邊的,都是grandma,grandpa.
凡是表兄弟,堂兄弟都是cousin,所以他們的孩子都叫你aunt, 你叫她們nephew 外甥女, niece 外甥
10樓:囧囧的囡囡
我只能說,英語裡邊對親戚的劃分簡直是粗略到不能再粗略了……您看啊:
爺爺奶奶外公外婆一律是grandmother,grandfather七大姑八大姨統一是aunt
叔叔姨夫舅舅伯父姑夫就是一詞兒uncle
表堂兄弟姐妹全是cousin
侄子外甥侄女外甥女都叫nephew,niece我就想這族譜得是有多好編啊,總共7個詞兒絕對能編到老祖宗那兒……什麼?曾祖父曾祖母沒法寫?得了吧您那,曾祖父就是給grandfather加一great,變成great grandfather!!
同理可得:曾孫的英文就是great grandson!!!!你妹的!
摔!世界上還有比這更簡單的事情麼!!!
英語系國家簡直就是對龐大中華親戚關係剪不斷理還亂的我等弱智兒童的天堂啊有木有!
11樓:匿名使用者
grandmother,更正式
nephew 英語中對親戚分得不是很細 一般都比較概括
親人,親戚,家人用英語各怎麼說?
12樓:加油奮鬥再加油
親人,英語是:kinsfolk。
親戚,英語是:relative。
家人,英語是:family。
詳細解釋:62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333363353761
kinsfolk 英[ˈkɪnzfəʊk] 美[ˈkɪnzfoʊk]
n. 親戚; 親人; 親屬,血族;
[例句]poor emily. her kinsfolk should come to her
可憐的埃米莉,她的親人應該到她這來。
relative 英[ˈrelətɪv] 美[ˈrɛlətɪv]
adj. 相對的; 相關的; 相互有關的; 比較而言的;
n. 親屬,親戚; 相關物; 親緣植物(或動物); [語法學] 關係詞;
[例句]do relatives of yours still live in siberia?
你的親屬仍然住在西伯利亞嗎?
family 英[ˈfæməli] 美[ˈfæmli]
n. 家庭; 家族; 孩子; 祖先;
adj. 家庭的; 一家所有的; 屬於家庭的; 適合全家人的;
[例句]there's room in there for a family of five
那兒能住下五口之家。
13樓:匿名使用者
親人和親戚指同一類人,英語relatives;
家人指同一屋簷下的親人,即family或者叫family members。
14樓:匿名使用者
relatives, relatives, family
15樓:小阿飛會飛
family, relatives and family members
16樓:天空漸藍藍
relatives, relatives, familiy members,
請教英語裡關於as的用法,關於英語中AS的用法
model as long as love me 關於英語中as的用法 況樂正素勤 1.d2.a as的意思很難解釋.其實它的作用簡單來說就是個連線詞.像 as firmasa rock 像石頭一樣堅硬 用來連線堅硬和石頭兩個單詞.第一題 選擇a不對因為沒有東西 形容詞 需要它連線,選擇b不對因為w...
親戚的稱呼,所有親戚關係中的稱呼?
按風俗來說的話,你稱呼他們中間年紀最大的女性為 大姑 媽 其次為二姑 媽 再次是三姑 媽 男性則分別為 四伯 爹 或老爹 爸爸 可以喊爹 六叔或小叔。此類問題要看家庭稱呼習慣來稱呼。以免給後代造成誤解! 按你當地的習俗來決定稱謂吧,有的地方是分別將家中男女各自排序,那麼你家父輩的稱謂就是 大姑,二姑...
英語裡祈使句是什麼意思,英語中的祈使句是什麼意思
祈使句 imperative sentence 用於表達命令 請求 勸告 警告 禁止等含義。祈使句因物件 即主語 是第二人稱,所以通常都省略。祈使句的動詞一律為原型。英語中的祈使句是什麼意思 祈使句的作用是要求 請求或命令 勸告 叮囑 建議別人做或不做一件事.祈使句的句末一般用感嘆號,但是有些祈使句...