1樓:揚華
在國內,翻譯工資相對比較高的是同聲傳譯,個人認為是翻譯的一個比較高的層次,工資非常的高,有按分鐘計算的。除此之外,還有一般的翻譯。這些,你在國外學完,沒有任何優勢,國內沒過出國的,有很多英語非常的牛。
所以,如果你想做翻譯,那麼,不要著眼於你在**讀過書,而是應該注重你的實力,畢竟翻譯的好不好,不懂的人也能感覺出來。
至於海龜,國內很多企業都已經不是很看重了,我去試過,他們大多都只是把你們放在同一個起點上,然後測試,看你們和國內的哪個好,誰好用誰。工資水平和國內是一樣的,除非你專業知識和英語都非常的好。比如計算機和英語,商務和英語,等等
2樓:匿名使用者
翻譯的話也要學專門的翻譯學~你可以從做一些口譯開始,工資高低是以個人能力而定的·~
3樓:匿名使用者
現在留學生很多,具有這樣條件的人太多了。恩,是不太容易,建議別走這條路。要學反正別學英語!可以學德語什麼的。最好留學一段時間後再接受專業培訓,那樣會比較容易。
4樓:霜後草
建議你若想做翻譯,最好還是要經過專業訓練,直接留學不容易做翻譯,即使留學5年,也不能代表你瞭解相關專業知識。
留學回國學歷認證的翻譯問題,專業名稱怎麼翻?
5樓:匿名使用者
如果回國做學歷認證,公證處都有自己的翻譯,翻譯費用包括在收費裡面。關於專業的翻譯可以不必過於擔心,因為自己的翻譯在公證處是不做準的,他們有他們的統一譯法。實際上類似一個專業在國內不同的大學也會起不完全相同的專業名稱。
比如以前的“企業管理”專業,現在就稱為“工商管理”,“會計”專業有的學校叫“財會”專業。
6樓:寫特昌
你說的認證的第一步就是去公證處公證你的學位證書,因為你的學位證書是外文的,所以公證書中要將外文的部分翻譯成中文,然後公證內容是,前面的外文部分和後面中文翻譯部分的內容相同,這樣你帶著公證書去認證就可以了,你覺得公證書中翻譯的內容有問題,可以喊公證處重新給你出公證書就好了。基本公證處涉及外文翻譯的情況,小語種邊緣語種的都可以翻譯,他們的專業性是非常強的,內容有錯改了重新出就好了。
7樓:匿名使用者
名稱不是主要的,在教育部那裡國外的專業都有對應國內的專業名稱,這個你不必擔心,翻譯上葉有一定的靈活性。
8樓:靈魂
我剛翻好,要了我300多塊錢,他們這個類似於”官方的“,所以怎麼翻,都是他們說了算,到是如果用了你的翻譯,那其他單位公司反而會不認可
9樓:不落de花火
這個,建議你問問朋友。畢竟網上的翻譯就算給你翻了,也不一定準啊
留學回國學歷認證上的專業怎麼翻譯?照英文字面直譯嗎?準備考公務員的,專業限制據說很嚴格。 135
10樓:匿名使用者
金融學是一個大的學科,下面很多方向的。
你的這個可以翻譯成:國際金融與銀行。
這樣就可以適應國考了。沒有問題的。不用管。那些破規定是用來卡人的。
11樓:ms_tina很快樂
你那個應該翻譯成國際銀行與金融學吧。公務員應該是這個大專業都算的。不過出國留學的人考公務員略顯有點吃虧啊,為什麼不考慮進銀行或者外企呢,你會比那些在國內普普通通讀大學的人有競爭優勢的多
12樓:盡頭飛馳的少年
那個study不翻譯也行吧,要翻譯也可以翻譯成國際銀行與金融研究。。。
公務員國考,“金融學”是大類,放心吧,孩子
13樓:匿名使用者
你想報考的職位怎麼要求的,你就從國內的研究生目錄裡面,找一個最接近的……
14樓:匿名使用者
請問你的問題解決了沒有呀,我現在也遇到這個問題
15樓:勤奮小櫻桃
按照公****專業目錄裡面的名稱來翻譯吧
出國留學回國怎麼司法考試,我想出國留學回國當律師怎麼安排才好
法律專業畢業後回國就業不會存在困難之說的,因為出過國深造後,國內法律機構和律師事務所都是很重視 海龜 人才的。法律專業培養系統掌握法學知識,熟悉我國法律和黨的相關政策,能在國家機關 企事業單位和社會團體,特別是能在立法機關 行政機關 檢察機關 審判機關 仲裁機構和法律服務機構以及涉外 涉僑等部門從事...
日本留學回國就業形勢怎麼樣,日本留學回國後就業前景如何?
只要有能力在日本找工作並不是很難。大學畢業專業學理工 英語 藥學 生物等專業都還比較好找一些。學經濟 商學 經營等專業就職的話,首先日語要很流利,其次英語toeic至少在600分以上可以滿足大公司的報名資格。當然越高被採用的可能性越高,對於剛畢業沒有工作經驗的大學生來說,英語成績是最能吸引大公司人事...
在美國留學回國如何續簽,美國留學生回國後如何續簽
學生護照上的簽證時間是入境美國的時間期限,在這期限內學生可以出入美境多次 過了這個期限,如果你離開美國的話,你就需要重新簽證,即續簽 原則上你是要回國籤的。但是,如果過了簽證上的期限,你並沒有離開美國,你持i 20可以合法留在美國,無需續簽,直到i 20過期。h0 一般情況下,合法留在美國有兩種情況...