1樓:z風起
ti penso bene是病句,沒這種說法。
mi manchi意思就是:我想念你, 可以和所有關係親近的人如朋友,家人,愛人說,等於 i missing you。
ti penso bene雖然是病句,但如果是ti voglio bene,那麼就跟mi manchi是近義詞,意思是我喜歡你,類似於i like you better。
mi manchi和ti voglio bene都可以用於朋友或男女朋友之間,只是後者顯得更親密一些。
2樓:巴厘不是巴黎
mi manchi 意思就是:我想念你, 可以和所有關係親近的人如朋友,家人,愛人說.等於 i missing you.
ti penso bene. 這句話如果我們給它乙個標點就好理解了,cioè ,就是說 ti penso ,bene. ti penso 是我想你,問題在這個bene, bene在此不是副詞,很,非常,什麼的,而是名詞:
親愛, 親愛的人.現在這句話就是:我想你親愛的.
不說你也知道用於什麼人了吧.
3樓:
mi manca確實是,我想你。 誰都可以用吧,男女朋友 親朋好友都成
有ti voglio bene的一說,用於男女朋友 有點像ti amo但沒其程度深 。 沒聽過ti penso bene
4樓:百小度
mi manchi是『我想你』的意思,對誰都可以說,例如朋友之類的。
ti penso bene這句話我還真沒聽過唉……
義大利語 ti manca & mi manchi 有什麼區別?
5樓:
句型「a mancare a b」的意思是抄「襲a對於b來說,a是缺少的」bai
,這裡a是主語,dumancare根據a進行變位。zhi我們把ti manca和mi manchi漸進地變為上dao述句型:
ti manca.=lui/lei ti manca.=lui/lei manca a te. 直譯為「他\她對於你來說是缺少的。"也就是」你想他/她。「
mi manchi.=tu mi manchi.=tu manchi a me.直譯為「你對於我來說是缺少的。」也就是「我想你」。
希望解釋明白了。
6樓:幻想藍
ti manca 你想他
bai/她 或者,你缺du少zhi... ti意思是dao你, manca是mancare(缺少)的第三人專稱單數mi manchi 我想你屬 mi的意思是我, manchi是mancare的第二人稱.
7樓:匿名使用者
ti manca 他 / 她 / 它 讓你想念,bai相du當於zhiqualcosa / qualcuno manca a te
mi manchi 你讓我想念,相當於tu manchi a me或者tu mi manchi
類似的詞還有piacere,你dao讓我喜歡是回 mi piaci, 而不是ti piacio這類動詞答都是 「使……怎麼樣」,動詞根據發出動作的主題變位,你讓我想念(我想你)的mancare應該是根據「你」來變位,「你」使我想念,所以是manchi,加上賓語,就變成了mi manchi
日語和義大利語那個好,義大利語和日語哪個難一點
選日語吧,日語的就業面畢竟更廣一些,義大利語的話其中的那個顫音好多人是發不出來的,而且說實在的,也許是我了解的東西太少了,除了唱歌劇外,我還真很少聽到有人談到義大利語怎麼怎麼樣,我現在學的是日語專業,日語和韓語語法是幾乎完全一樣的,學完日語之後,有興趣的話可以自學一下韓語,算是比較有用吧 晴天的時候...
義大利語或法語德語告白,義大利語和法語和德語哪個更好 15
發音 義大利語最容易,世界任何人都可以講好 當然講純正很難 法語最難,世界很多講不好.德語一般.拼讀 義大利語和德語看到單詞可以準確發音,聽到發音可以拼寫基本正確 法語看到單詞可以教準確發音,聽到發音不容易拼寫基本準確.詞法 動詞 義大利語和法語時態等等變化很複雜,象天書,德語規律性較強.名詞 冠詞...
學習日語好還是義大利語好,日語和義大利語那個好
學以至用,學東西是為了將來可以用的上.目前在中國,懂英語,其次是日語的人相當相當多.現在學中文的日本年青人也是越來越多,他們說法是學習漢語在亞洲活躍.現在在中國很多日語專業的,找不到工作,日語專業想有高工資很難.但是你工作是在美國,這個 我不知.義大利語我不懂,也不懂它在中國的 法語 德語 義大利語...