古文 公冶長背諾的翻譯,公冶長背諾遭殃文言文翻譯

時間 2022-03-04 06:20:10

1樓:雙浩廣

世俗傳說公冶長能聽懂各種鳥語。有一次公冶長聽到鴟嘎嘎地叫:公冶長,公冶長,南山有只死獐,你來吃肉,我吃腸。

公冶長跑到南山,果然找到乙隻獐,可是他並不想把腸子拿給鴟吃。鴟因此懷恨在心。過了不久,那只鴟又像上次一樣來通報,公冶長又像上次那樣跑往南山去。

他遠遠見到幾個人圍著乙個東西,在那裡議論紛紛。公冶長以為是死獐,怕被別人搶走,就老遠喊著:那是我打死的。

等他跑過來一看,竟然是一具屍體,不是獐。這些人就逮捕公冶長,扭送到官府去。縣令問案情,公冶長說明來龍去脈,但縣令不相信他懂鳥語。

剛好這時候屋簷下的麻雀在叫的很吵,縣令就問公冶長:你如果懂得鳥語,那麼,你聽懂這只剛剛的麻雀說的鳥語,為了什麼事呢?公冶長仔細聽了好一會兒之後說:

那只鳥說,東鄉有一車粟公尺翻車,粟公尺撒了一地,來叫大夥兒去吃啊。縣令派人到東鄉去考察,果真如此,就釋放了公冶長,不監禁他了。

2樓:來自明中都城嚴格的黑耳鳶

世俗傳說公冶長能聽bai懂各種「鳥語」。有一次公冶長du聽到老鷹嘎嘎zhi地叫:「公冶長,公冶長,南山有只死dao獐,你來吃肉,我吃腸。

」公冶長跑到南山,果然找到乙隻獐,可是他並不想把腸子拿給老鷹吃。老鷹因此懷恨在心。過了不久,那只老鷹又像上次一樣來通報,公冶長又像上次那樣跑往南山去。

他遠遠見到幾個人圍著乙個東西,在那裡議論紛紛。公冶長以為是死獐,怕被別人搶走,就老遠喊著:「那是我打死的。

」等他跑過來一看,竟然是一具屍體,不是獐。這些人就逮捕公冶長,扭送到官府去。縣令問案情,公冶長說明來龍去脈,但縣令不相信他懂鳥語。

剛好這時候屋簷下的鳥雀叫聲很急,縣令就問公冶長:「你如果懂得鳥語,那麼,你聽懂這只剛飛來的鳥吱吱喳喳的,為了什麼事呢?」公冶長仔細聽了好一會兒之後說:

「那只鳥說,東鄉有一車粟公尺翻車,粟公尺撒了一地,來叫大夥兒去吃啊。」縣令派人到東鄉去考察,果真如此,就釋放了公冶長,不監禁他了。

古文:公冶長背諾的翻譯

3樓:v白晝

原文:世傳公冶長能解百禽語。 一日,有鴟來報長,曰:「冶長,冶長!南有死獐!子食其肉,我食其腸!」公冶長應而往,果得獐,然其無意飼鴟以腸也。鴟是以怨之。

居無何,鴟又來報如前。長復往,望見數人圍一物而譁。長以為死獐,恐人奪之,遙呼曰:

「我擊死也!我擊死也!」至,乃一死人。

眾遂逮長見邑宰。宰審問,長再三辯,宰曰:「爾自言『我擊死也』,何為詐!

」冶長無言以對。

譯文:世上流傳公冶長這個人懂得天上百禽的語言。一天,有乙隻鷂鷹來報告公冶長,說:

「公冶長,公冶長,南山有乙隻死獐,你去吃它的肉,我吃它的腸!」公冶長答應後就前往了,果然找到乙隻獐,然而他並沒有想把腸子餵給鷂鷹吃的意思。鷂鷹因此抱怨他。

沒多久,鷂鷹又來向公冶長報告,公冶長又前往。遠遠看去,有很多人都圍著乙個東西在喧嘩。公冶長以為它是乙隻死獐,怕別人奪走它,遠遠地呼喊道:

「我打死的!我打死的!」到了之後,才知道是乙個死人。

眾人就逮捕公冶長,扭送去拜見縣官。縣令審問他,公冶長再三辯解,縣令說:「你剛才自己說『我打死的』,難道是欺騙(我的話)嗎?

」公冶長沒有話可以應答。

詞解:(1)公冶長:孔子的學生。

(2)鷂:鷂鷹。

(3)宰:縣官。

(4)解:理解,懂得。

(5)無何:不久。

(6)居 :過了

(7)對:回答

(8) 食:喂

公冶長背諾遭殃文言文翻譯

4樓:匿名使用者

【譯文】

世俗傳說公冶長能聽懂各種「鳥語」。有一次公冶長聽到老鷹嘎嘎地叫:「公冶長,公冶長,南山有只死獐,你來吃肉,我吃腸。

」公冶長跑到南山,果然找到乙隻獐,可是他並不想把腸子拿給老鷹吃。老鷹因此懷恨在心。過了不久,那只老鷹又像上次一樣來通報,公冶長又像上次那樣跑往南山去。

他遠遠見到幾個人圍著乙個東西,在那裡議論紛紛。公冶長以為是死獐,怕被別人搶走,就老遠喊著:「那是我打死的。

」等他跑過來一看,竟然是一具屍體,不是獐。這些人就逮捕公冶長,扭送到官府去。縣令問案情,公冶長說明來龍去脈,但縣令不相信他懂鳥語。

剛好這時候屋簷下的鳥雀叫聲很急,縣令就問公冶長:「你如果懂得鳥語,那麼,你聽懂這只剛飛來的鳥吱吱喳喳的,為了什麼事呢?」公冶長仔細聽了好一會兒之後說:

「那只鳥說,東鄉有一車粟公尺翻車,粟公尺撒了一地,來叫大夥兒去吃啊。」縣令派人到東鄉去考察,果真如此,就釋放了公冶長,不監禁他了。

公冶長背諾給你怎樣的啟示

5樓:匿名使用者

啟示:做人不能貪得無厭、言而無信。

原文:世傳公冶長能解百禽語。一日,有鴟來報長,曰:

「冶長,冶長!南有死獐!子食其肉,我食其腸!

」公冶長應而往,果得獐,然其無意飼鴟以腸也。鴟是以怨之。居無何,鴟又來報如前。

長復往,望見數人圍一物而譁。長以為死獐,恐人奪之,遙呼曰:「我擊死也!

我擊死也!」至,乃一死人。眾遂逮長見邑宰。

宰審問,長再三辯,宰曰:「爾自言『我擊死也』,何為詐?」冶長無以對。

譯文:世上流傳公冶長這個人懂得天上百禽的語言。一天,有乙隻鷂鷹來報告公冶長,說:

「公冶長,公冶長,南山有乙隻死獐,你去吃它的肉,我吃它的腸!」公冶長答應後就前往了,果然找到乙隻獐,然而他並沒有想把腸子餵給鷂鷹吃的意思。鷂鷹因此抱怨他。

沒多久,鷂鷹又來向公冶長報告,公冶長又前往。遠遠看去,有很多人都圍著乙個東西在喧嘩。公冶長以為它是乙隻死獐,怕別人奪走它,遠遠地呼喊道:

「我打死的!我打死的!」到了之後,才知道是乙個死人。

眾人就逮捕公冶長,扭送去拜見縣官。縣令審問他,公冶長再三辯解,縣令說:「你剛才自己說『我打死的』,難道是欺騙(我的話)嗎?

」公冶長沒有話可以應答。

注釋:(1)公冶長:孔子的學生。

(2)鷂:鷂鷹。

(3)宰:縣官。

(4)解:理解,懂得。

(5)無何:不久。

(6)居 :過了

(7)對:回答

(8) 食:喂

(9)應:答應

(10)是以:這是

(11)乃:於是