1樓:希清漪
この件について手続きが煩雑のため、なかなかうまく捗(はかど)らない。
這樣說的話既能表達你正在努力進行中,也能表達由於客觀上原因導致進展不順利
2樓:匿名使用者
這件事做起來手續很麻煩:このことは口先で手続きが面倒でした
不是很順利:なかなかうまく行き
這個你在根據語境在適當調整吧
3樓:
今回の件は手続きが復雑なので、不調です。
不順調、這個沒道理日本人看不懂啊。奇怪~~~~。
4樓:匿名使用者
この件について、手続きが煩雑なため、そう簡単に終わりません。
この件について、手続きが煩雑なため、時間が掛かります。
不知道你是想說做起來比較困難,會花時間的意思還是說中間出了一些問題。後者的話也可以說
この件について、手続きが煩雑なため、問題が起こっており、解決に時間がかかります。
5樓:
手続きが面倒くさいで仕事の運びがおそいですが。。那麼如何寫呀?
6樓:匿名使用者
手続きが面倒なので、順調にいっていないです。
7樓:休弼
手數で、あまり順調ではありません。
8樓:林桑
手続きが面倒くさいで、うまくいかないです。
事情進行得很順利。這句話用日語口語怎麼說?用 うまい 造句的話
9樓:雅默幽寒
事情進行得很順利。的日文翻譯
仕事が順調に進んでいる。
[原文]事情進行得很順利。
10樓:天花板上的獅子
あの件はうまくいっています。
11樓:空伊月
事情はうまく進んでいます。
幫忙翻譯一下這句話(日語)
12樓:小豬愛夢遊
雖然為國際交流盡了點微薄之力 但是我想還是有所貢獻的。。。。。。
13樓:匿名使用者
這裡可譯為,即便・・・ 即使・・・ 相對合適一點。
14樓:匿名使用者
表示雖然但是。
舉乙個常見的例子。
殘念ながら。。。。意思是,很遺憾(你落選了) ,深究的話,就是說雖然很遺憾,可是還是不得不告訴你,如何如何了。
會日語的同學們請進, 呆れるてものも言えない 這句話怎麼翻譯,另外句子中的のも怎麼解釋?
15樓:看到胳膊想大腿
呆れるてものも言えない。。。應該是:呆れるって ものも言えない
=呆れると言うものも言えない
16樓:張志嵐
你好:物
【もの】 【mono】
不由得……(思わず知らず);說不出為什麼……。(なぜだか。)物悲しい。/悲哀的;感到(無名的)悲傷。
你上面的句子是錯的。是呆れて,不是呆れるて呆れてものも言えない:嚇得說不出話來。
斷句這樣看:呆れて、もの、も言えない。
明白沒,望採納
17樓:匿名使用者
目測原文應該是:
呆れて もの も 言えない。
吃驚得話都說不出來。
18樓:雨滴下的約定
呆れるてものも言えない :吃驚的東西也說不出口
19樓:混吃den死
嚇得說不出話等意思區別
20樓:匿名使用者
吃驚的東西也說不出口も:也
請問這段話日語怎麼翻譯,急用,多謝
21樓:老沈航
私は李○○と申します。今年、大卒したばかりで、日本語がうまく話せるために、この學校に日本語の勉強に來ました。
ここでは、とても素晴らしい李先生と王先生と出會うことができました。李先生はとても綺麗で、面白い方です。王先生は學校の中で一番格好良い先生です。
殘念なことで、李先生はもう日本語を教えることを擔當しなくなり、王先生ももう直ぐ日本へ行くことになりました。私としてはとても悲しいことです。
(王先生より勉強機會が少なくなったことに伴い、少しでもその影響を無くすためには、)私は自己目標を立てました。これは、王先生が日本に行く前に、先生が話した日本語を聞き取れることです。將來、王先生と日本で再會することがあり得るかもしれないので、一所懸命に頑張るつもりです。
王先生の授業を聴講してさっほど長くないですが、大好きです。王先生はとても責任感のある素晴らしい先生です。
まったく同じとは言えないですが、大抵の意味が反映されたので、ご參考まで。
22樓:匿名使用者
私は學校に、大學ちょうど卒業させ、次に日本語、よいxiangbariyushuoを學ぶことを行った今年示した。 この學校では私は2人の非常によい教師に會った、jiaolilaoshiは美しく、興味深い教師である。 lingyiweishiwang教師、學校zuishuaidelaoshi。
不運にも、lilaoshiyijing bujiaoriyuliao。 erwanglaoshi mashangyeyaoqu日本。 それについて悲しいそう感じ非常に。
私はzaiwanglaoshiqu日本が、日本人tingdongwanglaoshi言った目的を置いた。 多分またとどまるhuwanglaoshizai日本の後で。 私は努力する。
相信我!我是用工具的!
23樓:_淚痕
樓上的你用什麼蹩腳的工具……
"我是學校……大學正好讓它畢業……下個是日語………………」
……………………
請問這幾句話用日語該怎麼地道的說,不要機器翻譯,謝謝
24樓:透明的水果籃子
1我不光可以做很多中國菜,也可以做日本和義大利料理たくさん中華を作れるだけでなく、日本料理とイタリアン料理も作れます。
2菜譜レシピ
100%手翻
25樓:匿名使用者
中國料理だけではなく、日本とイタリア料理でも作られる。
メニュー(献立)
26樓:專弄各種不服
中國料理を作るだけでなく、日本とイタリア料理でも作られる。
メニュー.献立表;
料理の本.料理手引書
27樓:匿名使用者
私は中國料理をたくさん作れるだけでなく、日本とイタリアの料理も作れます。
メニュー:菜譜,選單。
會日語的幫忙翻譯這句話。
28樓:卟要灬暖上硪丷
手伝ってくれてありがとう、君に贈るこの中國の特色をプレゼントして、いいえ、ご笑納ください。
我大伯回來過中秋節幫我打的,大學文化。
の求採納
錯了錯了打錯了
是手伝ってくれてありがとう、君に贈るこの中國特色の小さなプレゼント、ご笑納ください
29樓:匿名使用者
ご協力いただきどうもありがとうございます。こちらは中國の特產品です。心ばかりの品ですが、どうぞお納めください。
這件事做起來比較什麼煩,我們得從長計議?
麻煩。這件事做起來比較 麻 煩,我們得從長計議。麻煩。拼音 m fan 釋義 1.形 煩瑣 費事。近 費事。反 方便 簡便。2.動 使人感到費事或給別人增加負擔。慢慢兒地多加商量 這個問題很複雜,應該 不要馬上就做決定。例 句 這事涉及的面太廣,搞得不好,影響很大,需要 近義詞 1 從長商議。c n...
說這件事同時又在說那件事,用成語怎麼說
普通使用者平常心 中華成語大詞典 東拉西扯 拼音 d ng l x ch 解釋 一會兒說東,一會兒說西。指說話條理齋亂,沒有中心。出處 清 曹雪芹 紅樓夢 第八十二回 更有一種可笑的,肚子裡原沒有什麼,東拉西扯,弄的牛鬼蛇神,還自以為博奧。示例 倘在學校,誰都可以直衝而入,並無可談,而 坐著不走,殊...
作文我從這件事中獲得了啟示,從一件事中得到的啟示(作文)
孤獨藍天 在生活中,有許許多多的事,這些時就像大海中的小魚在我面前游來游去。不過,有一件事使我記憶猶新。就在我很小的時候,我要玩滑板,就一直逼著媽媽給我買滑板。媽媽才算同意了,隨後,便給我買了一款。他穿著一身紅色的大袍子,下面有兩個輪子,輪子還亮著五顏六色的的燈呢!我非常喜歡它。一天,天氣晴朗,萬里...