1樓:杜揚遲沛
「突然」和「忽然」的區別:
「突然」是形容詞,除了作狀語以外,還能作定語、謂語、補語。
「忽然」是副詞,只能作狀語。
「突然」和「忽然」都用在沒想到,出乎意料的情況下,例如:
我正要出去,忽然/突然下起了一陣大雨。
我的自行車剛才還在這兒,怎麼忽然/突然不見了。
忽然/突然停電了。
「突然」的其他幾種用法:
一、突然+的+名詞
例如情況發生了突然的變化。
這是一起突然的事故。
有乙個突然的訊息要告訴你們。
二、很程度副詞+突然;突然+極了或得很
例如事情的發生很
太/非常/十分/突然。
事情的發生突然極了/得很
天氣的變化很突然
天氣的變化突然極了/得很
三、動詞+的+……得很
例如他的病來得有點兒突然
事故發生的那麼突然
四、其他
例如你認為發生這樣的事情突然嗎?
你這發生**並不突然,人們早就預感。
以上句子中的「突然」都不可以換做「忽然」。
2樓:曹琛僧綺麗
突然:在短促的時間裡發生,出乎意外:他來得很~|連長~接到了開拔的命令。
主語側重於人。
忽然:副詞,表示來得迅速而又出乎意料;突然:他正要出去,~下起大雨來了。
趨向於外物(自然)因素導致的結果。
3樓:千島雲
「突然」是表示情況在很短的時間裡發生,突如其來,令人覺得很意外,一時無法應付。
「忽然」有表示事情很快地發生或變化的意思。但比起「突然」,令人意外的程度比較小。
4樓:
這題真行,可以出漢語四六級考試了
5樓:匿名使用者
「突然」比較快,有點出乎意料的意味
「忽然」沒有「突然」快,有點一晃眼的意味
6樓:跳遍全球
忽然比突然慢一些,緩一些
7樓:名科名
忽然在意料之中,突然在意料之外
8樓:
排除詞性和用法,它們是(不嚴格的)等義詞。習慣上表示的程度可大可小,沒有 千島雲 說的區別。
最主要的區別在於詞性。「突然」是形容詞,除了做狀語以外,還能作定語、謂語、補語;「忽然」是副詞,只能做狀語。
具體用法可以參考:
9樓:匿名使用者
意思應該是差不多吧
只是看事情的緊急情況才用不同!
一旦和忽然意思一樣嗎,相互可以替換嗎?
10樓:匿名使用者
不一樣,代替是暫時性的,而取代則是永久性的。望採納
11樓:孫大大丶
這倆詞,完全不一樣好吧。 一旦是種假設語氣,像萬一和如果。忽然是形容當時的狀態發生的快,像突然,甚至是嗖的一聲,這才是跟忽然乙個意思
喜歡和愛一樣嗎,喜歡與愛的意思一樣嗎
所謂愛,就是比喜歡多一點。如果你喜歡乙個人,你會努力綻放自己,吸引對方的注意,讓他來到你的身邊。如果你愛乙個人,你也努力綻放自己,帶著複雜的心情,既希望對方來到你的身邊,又擔心對方路途跋涉的遙遠 或者,你會為了讓對方少受累而主動走向對方。喜歡很簡單,愛乙個人很複雜。喜歡只有開心和快樂,而愛,卻包含了...
愛和喜歡一樣嗎,喜歡與愛的意思一樣嗎
不一樣,愛是愛,喜歡是喜歡,愛是會產生感情的,喜歡沒有感情.喜歡只是有好感,但是這種好感不控制,就會變成愛。而愛,參雜著迷戀,不是單純的感情,愛的話,就會吃醋,會發脾氣,會撒嬌,會寵溺。所以,愛乙個人和喜歡乙個人是不同的!喜歡乙個人 對她有好感!很多方面都很欣賞她,愛乙個人 處處都關心她!想和她在一...
喜歡和愛一樣麼,喜歡與愛的意思一樣嗎
喜歡和愛,當然是有區別的!喜歡是占有,愛是成全,比如你看到一朵漂亮的玫瑰花,如果我們喜歡,我們不管她們是否帶刺兒,我們都要摘下來,據為己有,根本不顧及花的死活,只是我喜歡,而愛是精心的呵護她,給她澆水,施肥,捨不得破壞她,更不會讓別人來破壞 喜歡就是喜歡,愛就是愛。不太一樣,不過也是一樣的只是感情層...