1樓:陽光點的燦爛點
1、九歌·禮魂
先秦:屈原
成禮兮會鼓,傳芭兮代舞。
姱女倡兮容與。
春蘭兮秋菊,長無絕兮終古。
譯文:祭祀禮已完畢緊緊敲起大鼓,傳遞手中花更相交替而舞;姣美的女子唱得從容自如。春天供以蘭秋天又供以菊,長此以往不斷絕直到終古。
2、九歌·雲中君
先秦:屈原
浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英。
靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央。
蹇將憺兮壽宮,與日月兮齊光。
龍駕兮帝服,聊翱遊兮周章。
靈皇皇兮既降,猋遠舉兮雲中。
覽冀州兮有餘,橫⒂四海兮焉窮。
思夫君兮太息,極勞心兮忡忡。
譯文:用蘭湯沐浴帶上一身芳香,讓衣服鮮豔多彩像花朵一樣。靈子盤旋起舞神靈仍然附身,他身上不斷地放出閃閃神光。我將在壽宮逗留安樂宴享,與太陽和月亮一樣放射光芒。
乘駕龍車上插五方之帝的旌旗,姑且在人間遨遊觀覽四方。輝煌的雲神已經降臨,突然間像旋風一樣升向雲中。
俯覽中原我目光及於九州之外,橫行四海我的蹤跡無盡無窮。思念你雲神啊我只有嘆息,無比的愁思真讓人憂心忡忡!
3、九歌·東皇太一
先秦:屈原
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳琅;
瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
蕙餚蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿;
揚枹兮拊鼓,疏緩節兮安歌;
陳竽瑟兮浩倡;
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂;
五音紛兮繁會,君欣欣兮樂康。
譯文:吉祥日子好時辰,恭敬肅穆娛上皇。手撫長劍玉為環,佩玉鏗鏘聲清亮。
華貴坐席玉鎮邊,滿把香花吐芬芳。蕙草裹肉蘭為墊,祭奠美酒飄桂香。高舉鼓槌把鼓敲,節拍疏緩歌聲響,吹竽鼓瑟聲悠揚。
群巫嬌舞服飾美,香氣四溢香滿堂。眾音齊會響四方,上皇歡欣樂安康。
4、九歌·湘君
先秦:屈原
君不行兮夷猶,蹇誰留兮中洲?
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。
令沅湘兮無波,使江水兮安流。
望夫君兮未來,吹參差兮誰思?
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭。
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌。
望涔陽兮極浦,橫大江兮揚靈。
揚靈兮未極,女嬋媛兮為餘太息。
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側。
桂櫂兮蘭枻,斵冰兮積雪。
採薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕。
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩。
交不忠兮怨長,期不信兮告餘以不閒。
朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚。
鳥次兮屋上,水周兮堂下。
捐餘玦兮江中,遺餘佩兮醴浦。
採芳洲兮杜若,將以遺兮下女。
時不可兮再得,聊逍遙兮容與。
譯文:湘君啊你猶豫不走。因誰停留在水中的沙洲?
為你打扮好美麗的容顏,我在急流中駕起桂舟。下令沅湘風平浪靜,還讓江水緩緩而流。盼望你來你卻沒來,吹起排簫為誰思情悠悠?
駕起龍船向北遠行,轉道去了優美的洞庭。用薜荔作簾蕙草作帳,用香蓀為槳木蘭為旌。
眺望涔陽遙遠的水邊,大江也擋不住飛揚的心靈。飛揚的心靈無處安止,多情的侍女為我發出嘆聲。眼淚縱橫滾滾而下,想起你啊悱惻傷神。
玉桂制長槳木蘭作短楫,劃開水波似鑿冰堆雪。想在水中把薜荔摘取,想在樹梢把荷花采擷。
兩心不相同空勞媒人,相愛不深感情便容易斷絕。清水在石灘上湍急地流淌,龍船掠過水麵輕盈迅捷。不忠誠的交往使怨恨深長,不守信卻對我說沒空赴約。
早晨在江邊匆匆趕路,傍晚把車停靠在北岸。鳥兒棲息在屋簷之上,水兒迴旋在華堂之前。
把我的玉環拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。在流芳的沙洲採來杜若,想把它送給陪侍的女伴。流失的時光不能再得,暫且放慢腳步逍遙盤桓。
5、九歌·東君
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫餘馬兮安驅,夜皎皎兮既明;
駕龍輈兮乘雷,載雲旗兮委蛇;
長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀者儋兮忘歸;
緪瑟兮交鼓,蕭鍾兮瑤簴;
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;
翾飛兮翠曾,展詩兮會舞;
應律兮合節,靈之來兮敝日;
青雲衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
操餘弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰餘轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行。
譯文:你從容地帶著溫煦的光采從東方上升,穿透過扶桑那地方,照著我們房前的欄干。為了迎接你,我拍了一下我的馬,輕快地前進,夜色裡漸漸泛出了曙光。
東君--太陽之神啊!你駕著龍車,雷聲在你腳下發出巨響,雲採的旗子,飄動著:那麼長,那麼長--你禁不住長長地嘆息,當你將要升向太空,你的心遲疑,你依戀地顧念著你的老家。
啊,你巨大的聲音和燦爛的顏色,鼓舞起人們的歡欣,
四方的人抬起頭來瞻望著你,他們感到舒適,忘記了歸去。聽!瑟聲那麼急促,我們相對擂鼓,鼓聲咚咚,排簫和懸在美玉上的鐘聲交響,我們吹著篪呀,竿呀,多麼響亮。
你想,我們的巫女們是那麼美好善良,她們飛起她們的舞袖,像翠鳥舉起它們的翅膀。我們的詩歌來唱吧,我們全都起來舞蹈,應和著旋律和節奏 東君啊,群神隨著你降臨,日光都給擋住了。
(太陽在天上唱:)我,穿著青雲的上衣,白霓的下裳,我舉起長箭射殺了惡星--天狼。這時,我又拿起木弓向天末下降,晚上,取北斗作酒杯,滿酌起一杯桂漿。
我抓住馬的轡頭向另一個高空馳聘飛翔,我潛行著執行到東方,從暗黑暗黑的地方。
2樓:匿名使用者
檢視全部5個回答
我來答有獎勵
寫回答有獎勵檢視全部5個回答
陽光點的燦爛點
lv.52019-02-09
1、九歌·禮魂
先秦:屈原
成禮兮會鼓,傳芭兮代舞。
姱女倡兮容與。
春蘭兮秋菊,長無絕兮終古。
譯文:祭祀禮已完畢緊緊敲起大鼓,傳遞手中花更相交替而舞;姣美的女子唱得從容自如。春天供以蘭秋天又供以菊,長此以往不斷絕直到終古。
2、九歌·雲中君
先秦:屈原
浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英。
靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央。
蹇將憺兮壽宮,與日月兮齊光。
龍駕兮帝服,聊翱遊兮周章。
靈皇皇兮既降,猋遠舉兮雲中。
覽冀州兮有餘,橫⒂四海兮焉窮。
思夫君兮太息,極勞心兮忡忡。
譯文:用蘭湯沐浴帶上一身芳香,讓衣服鮮豔多彩像花朵一樣。靈子盤旋起舞神靈仍然附身,他身上不斷地放出閃閃神光。我將在壽宮逗留安樂宴享,與太陽和月亮一樣放射光芒。
乘駕龍車上插五方之帝的旌旗,姑且在人間遨遊觀覽四方。輝煌的雲神已經降臨,突然間像旋風一樣升向雲中。
俯覽中原我目光及於九州之外,橫行四海我的蹤跡無盡無窮。思念你雲神啊我只有嘆息,無比的愁思真讓人憂心忡忡!
3、九歌·東皇太一
先秦:屈原
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳琅;
瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
蕙餚蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿;
揚枹兮拊鼓,疏緩節兮安歌;
陳竽瑟兮浩倡;
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂;
五音紛兮繁會,君欣欣兮樂康。
譯文:吉祥日子好時辰,恭敬肅穆娛上皇。手撫長劍玉為環,佩玉鏗鏘聲清亮。
華貴坐席玉鎮邊,滿把香花吐芬芳。蕙草裹肉蘭為墊,祭奠美酒飄桂香。高舉鼓槌把鼓敲,節拍疏緩歌聲響,吹竽鼓瑟聲悠揚。
群巫嬌舞服飾美,香氣四溢香滿堂。眾音齊會響四方,上皇歡欣樂安康。
4、九歌·湘君
先秦:屈原
君不行兮夷猶,蹇誰留兮中洲?
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。
令沅湘兮無波,使江水兮安流。
望夫君兮未來,吹參差兮誰思?
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭。
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌。
望涔陽兮極浦,橫大江兮揚靈。
揚靈兮未極,女嬋媛兮為餘太息。
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側。
桂櫂兮蘭枻,斵冰兮積雪。
採薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕。
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩。
交不忠兮怨長,期不信兮告餘以不閒。
朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚。
鳥次兮屋上,水周兮堂下。
捐餘玦兮江中,遺餘佩兮醴浦。
採芳洲兮杜若,將以遺兮下女。
時不可兮再得,聊逍遙兮容與。
譯文:湘君啊你猶豫不走。因誰停留在水中的沙洲?
為你打扮好美麗的容顏,我在急流中駕起桂舟。下令沅湘風平浪靜,還讓江水緩緩而流。盼望你來你卻沒來,吹起排簫為誰思情悠悠?
駕起龍船向北遠行,轉道去了優美的洞庭。用薜荔作簾蕙草作帳,用香蓀為槳木蘭為旌。
眺望涔陽遙遠的水邊,大江也擋不住飛揚的心靈。飛揚的心靈無處安止,多情的侍女為我發出嘆聲。眼淚縱橫滾滾而下,想起你啊悱惻傷神。
玉桂制長槳木蘭作短楫,劃開水波似鑿冰堆雪。想在水中把薜荔摘取,想在樹梢把荷花采擷。
兩心不相同空勞媒人,相愛不深感情便容易斷絕。清水在石灘上湍急地流淌,龍船掠過水麵輕盈迅捷。不忠誠的交往使怨恨深長,不守信卻對我說沒空赴約。
早晨在江邊匆匆趕路,傍晚把車停靠在北岸。鳥兒棲息在屋簷之上,水兒迴旋在華堂之前。
把我的玉環拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。在流芳的沙洲採來杜若,想把它送給陪侍的女伴。流失的時光不能再得,暫且放慢腳步逍遙盤桓。
5、九歌·東君
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫餘馬兮安驅,夜皎皎兮既明;
駕龍輈兮乘雷,載雲旗兮委蛇;
長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀者儋兮忘歸;
緪瑟兮交鼓,蕭鍾兮瑤簴;
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;
翾飛兮翠曾,展詩兮會舞;
應律兮合節,靈之來兮敝日;
青雲衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
操餘弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰餘轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行。
譯文:你從容地帶著溫煦的光采從東方上升,穿透過扶桑那地方,照著我們房前的欄干。為了迎接你,我拍了一下我的馬,輕快地前進,夜色裡漸漸泛出了曙光。
東君--太陽之神啊!你駕著龍車,雷聲在你腳下發出巨響,雲採的旗子,飄動著:那麼長,那麼長--你禁不住長長地嘆息,當你將要升向太空,你的心遲疑,你依戀地顧念著你的老家。
啊,你巨大的聲音和燦爛的顏色,鼓舞起人們的歡欣,
四方的人抬起頭來瞻望著你,他們感到舒適,忘記了歸去。聽!瑟聲那麼急促,我們相對擂鼓,鼓聲咚咚,排簫和懸在美玉上的鐘聲交響,我們吹著篪呀,竿呀,多麼響亮。
你想,我們的巫女們是那麼美好善良,她們飛起她們的舞袖,像翠鳥舉起它們的翅膀。我們的詩歌來唱吧,我們全都起來舞蹈,應和著旋律和節奏 東君啊,群神隨著你降臨,日光都給擋住了。
(太陽在天上唱:)我,穿著青雲的上衣,白霓的下裳,我舉起長箭射殺了惡星--天狼。這時,我又拿起木弓向天末下降,晚上,取北斗作酒杯,滿酌起一杯桂漿。
我抓住馬的轡頭向另一個高空馳聘飛翔,我潛行著執行到東方,從暗黑暗黑的地方。