1樓:奼黃嫣橙
第乙個人說的是對的,我們老師上課時也是這樣說的。一字不差。
郭沫若寫作《天上的街市》是,對「那隔著河的牛郎織女,/定能夠騎著牛兒來往」有過兩次改動。請比較下,說說這樣改動的好處。
原句:我想那隔著河的牛女,/定能夠騎著牛兒來往。
一改:那隔河的牛郎織女,/定然能夠騎著牛兒來往。
二改:那隔著河的牛郎織女,/定能夠騎著牛兒來往。
二改比原句更肯定,更押韻:「定然」「定」都表示斷定的語氣。所描繪的事物明明都是出自於想像的,作者卻以斬釘截鐵的語氣加以肯定,這表明了作者堅信這樣的理想世界是存在的,對美好的未來充滿了信心,使我們讀後也同樣受到鼓舞和感染。
修改了一下(這裡的比較正確,老師講評的時候說的)第一次刪去「我想」,字去意留,語言更精練,同時將牛女改為牛郎織女意思更為清晰。
第二次把隔河改為隔著河,使得音律更和諧上口
2樓:流星
郭沫若寫作《天上的街市》是,對「那隔著河的牛郎織女,/定能夠騎著牛兒來往」有過兩次改動。請比較下,說說這樣改動的好處。
原句:我想那隔著河的牛女,/定能夠騎著牛兒來往。
一改:那隔河的牛郎織女,/定然能夠騎著牛兒來往。
二改:那隔著河的牛郎織女,/定能夠騎著牛兒來往。
二改比原句更肯定,更押韻:「定然」「定」都表示斷定的語氣。所描繪的事物明明都是出自於想像的,作者卻以斬釘截鐵的語氣加以肯定,這表明了作者堅信這樣的理想世界是存在的,對美好的未來充滿了信心,使我們讀後也同樣受到鼓舞和感染。
3樓:手機使用者
最後一句有明確的人物「牛郎和織女」。而「隔著河」又體現了兩人的距離很遙遠,而這麼遙遠距離的愛情能夠騎著牛兒來往,更體現了作者對愛情的讚美和嚮往。
4樓:戴程宇
二改比原句更肯定,更押韻:「定然」「定」都表示斷定的語氣。所描繪的事物明明都是出自於想像的,作者卻以斬釘截鐵的語氣加以肯定,這表明了作者堅信這樣的理想世界是存在的,對美好的未來充滿了信心.
5樓:匿名使用者
第一改把牛女改為牛郎織女,語言更清楚明白。多加了個著字,語句更加通順
6樓:析憶南
第乙個強調是牛郎織女中間有一條河隔著,第二個強調牛郎織女被河隔開了。
7樓:低下頭吻你
這樣寫能夠將美好的理想世界更形象的描繪,同時也能夠表達作者的嚮往和擺脫封建束縛的追求
8樓:暖色系
=w= 不會 同求、、
9樓:魔道祖師
謝謝你的關注
郭沫若寫作《天上的街市》是,對「那隔著河的牛郎織女,/定能夠騎著牛兒來往」有過兩次改動。請比較下,說說這樣改動的好處。 原句:
我想那隔著河的牛女,/定能夠騎著牛兒來往。 一改:那隔河的牛郎織女,/定然能夠騎著牛兒來往。
郭沫若寫作《天上的街市》時,對「那隔著河的牛郎織女,定能夠騎著牛兒來往」有過兩次改動。
10樓:慈致遠
我認為原句好一些,因為這裡採用聯想和想象的寫作手法,必須有乙個過渡,在這裡:天河與牛郎織女一樣重要!原句好一些!
11樓:筷樂過
有了「著」可以體現出那天河是不甚寬廣的,牛兒只是他們的交通工具
12樓:匿名使用者
語句更加通順,更能體現出作者對美好生活的嚮往
你讀起來可能很順口,這個就是中國古語中的韻。隔著河比隔河讀起可以有充足的換氣時間。當時這句話已經是再自己的意境之中,所以不用+我想。。
13樓:小菲
第乙個強調是牛郎織女中間有一條河隔著,第二個強調牛郎織女被河隔開了。
14樓:下雨天海豚聽風
語句更加通順,更能體現出作者對美好生活的嚮往
15樓:我最炫
2者表達的意思不一樣,1強調牛郎織女,2強調河
16樓:匿名使用者
1改好,去掉「著」,也能體現出本意
郭沫若的《天上的街市》全文,郭沫若天上的街市原文?
天上的街市 遠遠的街燈明瞭,好像閃著無數的明星。天上的明星現了,好像點著無數的街燈。我想那縹緲的空中,定然有美麗的街市。街市上陳列的一些物品,定然是世上沒有的珍奇。你看,那淺淺的天河,定然是不甚寬廣。那隔河的牛郎織女,定能夠騎著牛兒來往。我想他們此刻,定然在天街閒遊。不信,請看那朵流星,那怕是他們提...
郭沫若的簡介與他寫天上的街市的寫作背景
天堂的海馬 郭沫若 1892 1978 現 當代詩人 劇作家 歷史學家 古文字學家。原名開貞,筆名郭鼎堂 麥克昂等。漂流三部曲 等 和 小品六章 等散文,作品中充滿主觀抒情的個性色彩。還出版有詩集 星空 瓶 前茅 恢復 並寫有歷史劇 歷史 文學 等作品。1928年起,著有 中國古代社會研究 甲骨文字...
《天上的街市》這首詩是郭沫若寫的嗎
雨之韻 天上的街市 是現代文學家郭沫若所作的一首詩。詩人把繁星滿天的夜空,想象為是點著無數街燈的天上街市,又改造了牛郎織女的傳說,把空中的流星想象為牛郎織女提著燈籠在街上閒遊,用以象徵他們的生活的幸福美好,反襯了當時社會的不安穩和人民的痛苦。這首詩既隱含著詩人對現實世界的不滿 憤怒以及幻滅的悲哀,更...