1樓:班丘傲柏
看場合,比如《傅雷家書》中傅雷給兒子回信,有兩種使用英語的場合,一是專業西洋**術語,二是引用兒子的話,這可以讓兒子更方便地知道他在說那一段(主要是兒子快忘了漢字了)
漢語中夾雜英文,夾雜為貶義詞,這個題目就有明顯的錨定效果,會讓人先往壞處想。確實,如果加入英文是刻意為之,而顯示自己的學識,就可以稱之為放洋屁,但如果是不得已而為之,或是斟酌損益後加入英文,也無可厚非。
有些小學生在說英語時也會半天想不到乙個詞,夾雜漢語蒙混過關,幸的是人類足以理解這種文體。文字是為人服務的,漢語中夾雜英文也可以為外國友人服務(利用上下文),就像有插畫的書,看到**就放鬆了一下。一堆不懂的文字**現幾個熟字,可以加強自信,實現過度
再說,漢語在錄入時大部分時間省空間,但遇到晦澀的翻譯(比如引用化學**),複製貼上還能方便閱讀對比。
《三體》中人類在共同危機下,也統一文字為中英混雜(文中直接描寫為白愛思改名白ice)是人類命運共同體形成的表現,方便科技交流,方便融合文化,方便意會言傳,速食麵壁計畫。
民族的就是世界的,日本也吸收了中國漢字,使歧義減少,閱讀方便(難度也加大),如果是有利的,甚至符合國情,豈不美哉?
答案散亂,請見諒,綜上所述,如果有必要,誰也攔不住
2樓:天秤我平靜翼
看情況——
①英語暫時沒有很好的(簡便)漢語翻譯時,直接用英語沒有問題,因為沒辦法(比如***、jpg這類)
②非常日常的用語,還用英語那就絕對是不尊重(比如「我今天早上吃了一塊麵包」這樣日常的話說成「我今天morning吃了piece麵包」)
您怎麼看待有些人說漢語時 摻雜這英語單詞? 尤其是有些人本身英語不怎麼地 5
3樓:匿名使用者
林子大了,什麼鳥都有。理解就好。
pal******的分析很好。同意他的觀點。
如果這個問題不是讓我們去批評那些講漢語夾雜著英語的人,而是給自己要不要在講母語時夾雜外語提個建議的話,我想,我們怎麼說話,說什麼,都要得體,要看物件,看場合。就象我回到老家,我會講老家的話。但是有些很「地道」(很土的)的老家的話,我可能忘記怎麼說了,我可能會打「官腔」,就是用普通話的說法來表達,這有乙個前提:
我的老鄉是聽得懂普通話的。
有些海歸,在外面呆久了,漢語(母語)中有些話一下子不知道怎麼說了,改用英語來說,是可以的,前提是,聽者有這個水平,是能聽得懂的。比如ufo, 一般人都知道它是「不明飛行物」,還有些,本身漢語就沒有的詞彙,用英語是可以的。但要解釋一下,描述一下。
我們看得出,這樣的人,確實不是顯擺,而是真的忘記了,或不知道漢語該怎麼說。
「 第一種人的英語非常好,可能是英語母語使用者或者是靠英語吃飯的人。他們在講中文時可能會帶上英語單詞,這是因為他們在交談時,英語思維已經佔了主導地位,或者說這個時候用點英語單詞更能表達他們的意思,使他們的表達恰到好處。對這樣的人,你應該理解他們和同情他們。
他們不是在你面前賣老。」
追問我屬於第一種人 但是我很少夾雜這英語 這就導致我平時說話顛三倒四 語無倫次。不知道怎麼辦 覺得表達能力特差。因為有些看的新聞什麼的都是英語讀的 和家長朋友 交談時 就等於直接在腦袋裡翻譯 覺得難度挺大 不知道怎麼辦?
答:我對樓主的職業感到好奇。你是在外國人的公司裡工作嗎?你的工作語言是英語嗎?你已經忘記了你的母語了嗎?
乙個人的母語是很難忘記的。 除非你有意要忘記它,或你覺得它不如外語,不如官話。我18歲離開家鄉,在外一直講「官話」,平時上課還講幾句英語,做的題也是英語。
但我回老家時,都是講的家鄉話,絕對不會講「英語」。就是「官話」,也不講。(有些詞彙,都會從發音上轉換成家鄉話)。
實際上,我的家鄉話已經不地道了。
4樓:匿名使用者
學習任何語言都是一種過渡,只要是後學的。那麼,就會有母語夾雜外語,或外語夾雜母語的情況。這個過渡時間要縮短才是。
至於好還是差,只能由水平高的來評估,水平低的根本就不知好賴,無法評估別人的英語好壞的。因此也很難判斷到底是過渡階段呢,還是顯擺階段。不建議深究這個問題。
建議不論說哪種語言,要說完整的話,不夾雜,就可以了!
5樓:匿名使用者
我遇到很多人問這個問題,大部分人都是像之前幾樓的朋友說的,對英語水平好的人大多都能理解,但是自身英語水平差的人覺得「你英語不好還顯擺什麼的」。
說實話作為乙個從事教育行業的人我看法有些不一樣。作為老師我們經常鼓勵學生,尤其是英語不好的人盡量的多說,多練,不要怕犯錯。在國內並不是每個人都有完美的機會隨時隨地的練習說英語。
但是現在學英語又是幾乎非常必要的。我覺得在聽到別人英語不好但是說話中文夾雜英文的時候不妨多理解一下,權當對方是在學習一種新的語言而只是想找機會多加練習。這樣的心態對讓自己和對方都平和得多。
如果對方講話你聽不懂不妨直接詢問他/她講的單詞什麼意思。如果對方講的有錯誤,你可以選擇預設不說,或者關係不錯的朋友的話不妨客氣委婉的指出對方的英語有什麼可以改正的。就算你實在不能忍受中英夾雜的現象,不妨直說。
但是我並不覺得這有什麼可恥的。無論懷著怎樣的動機,嘗試學習一門新的語言都是一種學習和自我進步,應該鼓勵和支援,而不是挑剔對方水平有多不好。
相信如果自己和對方都多理解一些生活會開心多的。
=)希望對你有幫助
6樓:匿名使用者
顯擺,唬人或糊弄人,我們本地話:白菜
要分場合看說話的物件。但有人習慣了那就沒辦法。
7樓:匿名使用者
現在語言借用和語言混雜使用現象很普遍,這已經成為現在人們語言使用中的一種常態。無所謂好壞,真實現象而已。
8樓:
除了說ok,bye之類常用口語,別的人中文裡冒一點英文,我覺得是土鱉。。。真心的
9樓:匿名使用者
港劇看多了的結果。
其實沒啥,也算是模仿式的學習吧。不要把英語當國語聽就好了,就當是人家在說某種方言,不用那麼認真。
10樓:電腦
香港人經常是這樣的啊,有些是因為他們已經習慣了,很難改變
有時候是因為他們出國讀書回來,一時很難完全一句英文都不講
11樓:匿名使用者
語言融合,交替使用使語言富於變化,更多彩,更萌吧!想開點!
12樓:我來找人是我
我就很反感英語很差的人還在中文夾雜著英語,這根本就是丟人嘛。如果他英語很好我就無話可說,也樂意聽他說
13樓:悅雅葉
不能胡搞,瞎拽英語也要有點技術為好
14樓:醜妙柏
還好,基本上能夠接受。
15樓:匿名使用者
起碼勇氣可嘉,要是學生們有這態度的話,英語是一定能學好的
16樓:匿名使用者
自傲唄,不懂裝懂,以為自己有多厲害
17樓:一線陽光
這個正常。很多人都這樣的。
漢語是不是世界上最難學的語言,為什麼漢語是世界上最難學的語言之一?
世界上最難學的十大語言 漢語居榜首 世界上最難學的十大語言排行 聯合國公佈 no.1 漢語 中國 no.2 希臘語 希臘 no.3 阿拉伯語 阿拉伯 no.4 冰島語 冰島 no.5 日語 日本 no.6 芬蘭語 芬蘭 no.7 德語 德國 no.8 挪威語 挪威 no.9 丹麥語 丹麥 no.10...
說說哪些時候會感嘆「外國人對中國文化是不是有什么誤會
他們會單純的以為我們中國人都很單純 一些外國人的漢字紋身,上面都是錯別字,我很懷疑他們是不是被忽悠了。表姐老公是日本人,他第一次來我姨家的時候做水餃招待的他,都把餃子上桌了,他要求要一碗公尺飯,說沒有公尺飯,就沒法吃。把餃子當成菜了。我家是內蒙的,被乙個加拿大友人問過乙個非常犀利的問題 你家住在一片...
五官中對容貌影響最大的是不是鼻子
兜轉零度純白 整體協調的最好,並不是某一點決定的 孤雪狐兒 也不全是,整體的比例和協調性,就跟畫畫一樣對稱了就漂亮呵呵。 不是吧,要看五官的比例 清雨如菲 我認為是眼睛,畢竟,眼睛是心靈的窗戶。五官中對容貌影響最大的是不是鼻子?5 oo心 飄揚 如果你是一個姑娘,還是一個善於化妝的姑娘 那麼我可以肯...