蘭之味非可逼而取也翻譯,翻譯 蘭之味,非可逼而取也

時間 2022-02-24 13:40:38

1樓:是個動詞

蘭之味 蘭之味,非可逼而取也。蓋在有無近遠續斷之間,純以情韻勝。氳氳無所,故稱瑞耳。

體兼彩,而不極於色,令人覽之有餘,而名之不可;即善繪者以意取似,莫能肖也。其真文王、孔子、原之徒,不可得而親,不可得而疏者耶? (選自張大復《梅花草堂集》)

[譯文]蘭花的香氣,不是逼近可以聞嗅品賞的;是在似有似無,忽遠忽近,時斷時續之間,純粹以情韻取勝,瀰漫飄忽,沒有一定的地方,所以被看作吉祥的芳草。蘭花,兼有各種顏色,但她的色彩素淡清純、含蓄溫潤,決不是奼紫嫣紅、艷麗眩目的,使人能夠得到無窮的視覺愉悅和心靈的感受,卻又難以用語言來表達;蘭花的形態意趣,即使是善於繪畫的人,也只能憑自己的體味來描繪蘭花的形狀,不能與蘭花的神韻相像。蘭花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同類,不可以褻玩,但又是「不可以一日無此君」的。

希望幫助你。。。。望採納.........

2樓:夏秋曉

蘭花的香氣,不是逼近可以聞嗅品賞的

3樓:匿名使用者

翻譯成現代漢語還是翻譯成什麼語?英語?

翻譯:蘭之味,非可逼而取也……

4樓:哆啦a夢是夢想家

這句話的意思是:蘭花的香氣,不是逼近可以聞嗅品賞的。此句出自張大復的《梅花草堂集》。

原文:蘭之味,非可逼而取也。蓋在有無近遠續斷之間,純以情韻勝。氳氳無所,故稱瑞耳。

體兼彩,而不極於色,令人覽之有餘,而名之不可;即善繪者以意取似,莫能肖也。

其真文王、孔子、屈原之徒,不可得而親,不可得而疏者耶?

翻譯:蘭花的香氣,不是逼近可以聞嗅品賞的;是在似有似無,忽遠忽近,時斷時續之間,純粹以情韻取勝,瀰漫飄忽,沒有一定的地方,所以被看作吉祥的芳草。

蘭花,兼有各種顏色,但它的色彩素淡清純、含蓄溫潤,決不是奼紫嫣紅、艷麗眩目的,使人總有無窮的視覺愉悅和心靈的感受,卻又難以用語言來表達;蘭花的形態意趣,即使是善於繪畫的人,也只能憑自己的體會來描繪蘭花的形狀,不能與蘭花的神韻相同。

蘭花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同類,不可以親近,但又是「不可以一日無此君」的。

擴充套件資料

《梅花草堂集》簡介

此書共八百五十三則,上自帝王卿相,下至士庶僧侶,樹木花草,飛禽走獸,塵世夢境,春夏秋冬,皆在筆談之內,從中可以領略到時代人物的風貌和社會習俗,清新人們的耳目,由於其間記有錢穀、屯田、漕河、海運的經世之事,故亦足備考史之資。

文中充滿了對明王朝熱愛留戀之情,《梅花草堂筆談》在清代流行的版本,已經經過張大復之孫庭貽及錢繼章等人校訂補編過的,必然流露出流連和懷舊之情。

翻譯這段文字

5樓:匿名使用者

蘭之味蘭之味,非可逼而取也。蓋在有無近遠續斷之間,純以情韻勝。氳氳無所,故稱瑞耳。

體兼彩,而不極於色,令人覽之有餘,而名之不可;即善繪者以意取似,莫能肖也。其真文王、孔子、原之徒,不可得而親,不可得而疏者耶? (選自張大復《梅花草堂集》)[譯文]蘭花的香氣,不是逼近可以聞嗅品賞的;是在似有似無,忽遠忽近,時斷時續之間,純粹以情韻取勝,瀰漫飄忽,沒有一定的地方,所以被看作吉祥的芳草。

蘭花,兼有各種顏色,但她的色彩素淡清純、含蓄溫潤,決不是奼紫嫣紅、艷麗眩目的,使人能夠得到無窮的視覺愉悅和心靈的感受,卻又難以用語言來表達;蘭花的形態意趣,即使是善於繪畫的人,也只能憑自己的體味來描繪蘭花的形狀,不能與蘭花的神韻相像。蘭花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同類,不可以褻玩,但又是「不可以一日無此君」的。

梅花草堂集翻譯,急急急

6樓:匿名使用者

蘭花的香氣,是清雅而悠遠的,似有似無,忽遠忽近,時斷時續,飄渺縈迴,不是逼近可以聞嗅品賞的;蘭花,是有色彩的,但她的色彩素淡清純、含蓄溫潤,決不是奼紫嫣紅、艷麗眩目的,使人能夠得到無窮的視覺愉悅和心靈的感受,卻又難以用語言來表達;蘭花的形態意趣,即使是善於繪畫的人,也只能憑自己的體味來描繪,不能完全表現。蘭花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同類,不可以褻玩,但又是「不可以一日無此君」的。蘭花的情韻,實在是難以窮盡的。