炳燭之明,孰與昧行乎?譯文, 秉燭之明,孰與昧行乎 如何翻譯

時間 2022-07-09 00:25:07

1樓:域墨

點燃蠟燭照明,比摸黑走路哪個更好呢?

2樓:匿名使用者

點燃蠟燭照明與摸黑走路哪個好呢?

"秉燭之明,孰與昧行乎?"如何翻譯

3樓:匿名使用者

點上燭火照明比起在黑暗中走路,究竟哪個好呢?昧行:在黑暗中走路。

柄燭之明,孰與昧行乎什麼意思

4樓:afang大

炳燭之明,孰與昧行乎:點上燭火照明比起在黑暗中走路,

5樓:小松部落格

原句是:老而好學,如炳燭之明;炳燭之明,孰與昧行乎

翻譯:老年人學習,如同點亮蠟燭的光亮。點亮了蠟燭的光亮,和黑暗中行走哪個更好呢?

6樓:匿名使用者

意思是:點上燭火照明比起在黑暗中走路,究竟哪個好呢?

7樓:匿名使用者

點上蠟燭,在黑暗中行走

8樓:匿名使用者

點上蠟光照明比起在黑暗中走路,究竟哪個好?

9樓:大大利大大

點上燭火照明比起在黑暗中走路,究竟哪個好呢?昧行:在黑暗中走路.老朋友到晚上也沒有來,吳起不吃飯而等著他.

柄燭之明,孰與昧行乎什麼意思

炳燭之明,孰與昧行乎的「孰」是什麼意思

10樓:帛邵牛俠

(藉著)點蠟燭的光亮(走路),與摸黑走路相比哪個(更好)呢?

這裡的孰就是「誰,哪個」的意思。

滿意請採納

11樓:陰涵柳欒鳴

原句是:老而好學,如炳燭之明;炳燭之明,孰與昧行乎

翻譯:老年人學習,如同點亮蠟燭的光亮。點亮了蠟燭的光亮,和黑暗中行走哪個更好呢?

12樓:海之聲閘北店

「炳燭之明,孰與昧行乎?」翻譯:(黑夜)行走,用點燃蠟燭來照明,與在黑暗中摸索,(兩種做法)哪一種好呢?解釋:「孰與」,在文言中是乙個表示比較的詞語。