1樓:
原句為“一千個人眼裡有一千個哈姆雷特 ”出自莎士比亞 英語原句是:there are a thousand hamlets in a thousand people's eyes.
(一千個讀者眼裡有一千個哈姆雷特)即(一千個人就有一千個哈姆雷特)莎士比亞(shakespeare)名言:“一千個讀者眼中就會有一千個哈姆雷特”也就是說,每個立場不同的人可以在〈hamlets〉哈姆雷特-這本書裡看出完全不同的意境。
但是由於現在的年輕人更熟悉的是哈利波特而不是哈姆雷特^_^ 所以在網上這句話漸漸演變成了“一千個觀眾,一千個哈利波特”意思 就是 面對同樣的作品 由於觀眾的理解 學識 文化 性格 等不同的差異就會產生不同的理解 不應該否定不同的意見 應該尊重每個人不同的想法 允許各抒己見 希望這個回答對你有幫助
2樓:匿名使用者
不是哈姆雷特嗎
千個觀眾,一千個哈利波特 是指每個人對哈利波特這個角色的理解是指每個人對哈利波特這個角色不同的理解與認知沒聽過,一千個哈姆雷特就聽過。別說別在意,這差別可大了。你明顯水經驗吧,居然不懂這句話的意思。
士別三日就是分別3天的意思?轉貼吧
3樓:清歡小公舉
其實這句話也可以當成一種低俗、膚淺的託辭。當觀點不同的時候,這句話尤為重要。用以過渡和緩解尷尬。
真理即真理,無知即無知。人們在渺茫的未知面前感到恐懼,所以便有了見仁見智或者一千人眼中有一千個哈姆雷特這樣的社會學詞彙。
為什麼一千個讀者有一千個哈姆雷特
莎士比亞名言 一千個人眼裡有一千個哈姆雷特英語原句是 there are a thousand hamlets in a thousand people s eyes.一千個讀者眼裡有一千個哈姆雷特 即 一千個人就有一千個哈姆雷特 有一千個讀者就有一千個哈姆雷特 這句話描述了閱讀中的一種現實,即對同...
想折一千個千紙鶴送給女朋友,想不到用什麼方式送比較好,或者用什麼裝呢?請有經驗的幫忙指點
挖塞 你女朋友真幸福 用那種硬一點的彩紙折 飾品店裡有賣種很憨的沙皮狗的簍子 裡面是一個竹簍,外面是一隻很可愛的的沙皮狗套著的,最大的那只可以裝一千隻紙鶴的。女孩子應該會很喜歡的。希望你們幸福哦 我勸你別折。現在的女孩太現實了 即使是你的女友 都向錢看齊了摺紙鶴沒什麼實質性意義。而且你還費時費力,不...
我不小心按錯了。點到軟體。說什麼領取即可一千元得出。然後我這裡莫名就來了三條簡訊
這樣的軟體太多了,都是坑錢的。當然你真有用就另說了,打10086人工服務諮詢一下,看扣費了沒,沒扣就取消業務,把軟體卸了得了 不會的,只要你不填驗證碼就行,一般來說只要不填銀行卡和身份證號碼你的財產就是安全的,像你的這種情況唯一要注意的是這軟體會不會從你話費里扣費,有的軟體會強制性的給你形成一個 每...