1樓:小小小折騰
我弱弱的問一下,ll你玩的都是正版的漢化?nb+v5~
話說其實目前國際的主流遊戲市場還是在美國、日本和歐洲,所以應該很少有外國的公司會專門做遊戲的漢化版吧,即使要做也應該是自己組建團隊來做,估計不會和中國的遊戲公司合作,這樣還多了交易成本呢。最多也就是中國的遊戲公司向人家買下發售權什麼的再自己來做漢化,不過現在大家不是在玩網遊就是玩盜版,所以單機遊戲在國內的銷售市場是捉襟見肘的,那自然做正版漢化的就少得可憐了。
至於我們平時玩的盜版遊戲的漢化麼,無非就是幾個大的遊戲論壇的漢化小組做的,免費提供,最多通過內嵌的廣告賺點錢,這就不是什麼專業公司了,都是老百姓自己的功勞,不過質量還是不錯的。
2樓:亂食佳狗
就我接觸到的公司,都是說提供文字,然後發給我們自己翻譯成中文,然後他們再做一個改變了文字的漢化版本。當然我們接觸的不是ea、3do這樣的大遊戲公司,可能會不太正規。
3樓:我靠求解
一般都是到國內找到**,有**自己投資翻譯配音這方面的工作
如過那款遊戲沒有找**,那就可能是一些工作室自己製作的
不過當然是正規的比較好了
4樓:請叫我李雷雷
開發商的問題,如果單機遊戲的話,可以試試金山再線翻譯
5樓:匿名使用者
現在都流行玩《問n道》了,高人氣的網路遊戲!!
有什麼軟體可以把英文單機遊戲翻譯成中文
6樓:曉月沐水
這種願望是好的,但是目前沒人有那個本事.
支援你~!
7樓:無盡的強襲
目前沒有,有就不需要那麼多人去做漢化了。
8樓:醜瑜百莎莉
大部分遊戲是不能用軟體翻譯的
只有少數小遊戲可以用南極星翻譯成中文
或者有高手個人做出的外掛形軟體
最好的方式就是在網路上尋找中文補丁
中國遊戲界高手很多
只要有人關注
相信不久就會出現這類那類的中文補丁了
誰能告訴我單機遊戲怎麼翻譯啊?
9樓:匿名使用者
單機遊戲三種說法:
1.pc game:也包括區域網聯網遊戲.
2.console game:是指僅使用一臺計算機或者其他遊戲專機屬就可以獨
立執行的電子遊戲或者 計算機遊戲.
3.single game:從主選單選擇,進入選擇玩家介面.
10樓:匿名使用者
stand-alone game
11樓:匿名使用者
single plane game
單機遊戲可以翻譯中文?
12樓:法利葉曠歌
用甚麼軟體可以翻譯英文單機遊戲~~~漢化出來的很不好。語言很彆扭。乃至直接造成遊戲
要不就找簡體中文版的遊戲玩吧。或去惡補e文~~
13樓:史桂蘭晉寅
《鬼泣4》裡商店介面有中文翻譯嗎?
單機遊戲
電子遊戲
增加生命上限在商店可以買到6個其他的要在遊戲中搜集藍魔石碎片4個碎片等於1個藍魔
求翻譯 國外發音為tabu翻譯成中文是什麼意思?大家幫幫忙
在石蓮洞睡懶覺的路飛 是taboo嗎?英語 語法標註解釋 taboo英音 t bu 美音 t bu 以下結果由譯典通提供詞典解釋 名詞 n.1.禁忌,忌諱 戒律 u c 2.禁忌的事物 或行為 禁忌語 c 3.禁忌信奉,守戒 形容詞 a.1.禁忌的,忌諱的 禁止的 for most people,b...
中文地址英語怎麼翻譯,中文地址翻譯成英文
文庫精選 內容來自使用者 戲魚波上 如何翻譯中文地址?中文地址的排列順序是由大到小,如 x國x省x市x區x路x號,而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫成英文就是 x號,x路,x區,x市,x省,x國。掌握了這個原則,翻譯起來就容易多了!x室 room x x號 no.x x單元 unit x x...
中文名翻譯成英文名,中文名字怎麼翻譯成英文名字 5
毛永興 這個名字依照普通話語音以及英文傳統發音習慣接近的拼寫為 mao yoong shing 這是不屬於任何一種非英文地區的拼音規則的,而是用英文傳統搭配發音對於中國語音的表述。你說的 mao yung hsing 這個形式,屬於臺灣式的所謂通用拼音寫法,也就是說你的名字 毛永興 在臺灣戶籍姓名寫...