1樓:
[為什麼一定要決定我的人生]
なんで私の人生を(用は的話會讓人忽視作用的使用者)決めなければいけないの?(句尾の表示強烈需要對方回答的語氣)
[就算回到上海我也不想見他]
上海に帰っても彼と會いたくないのよ(這個沒什麼問題,不過に合う和と合う有微小的差別,但也沒什麼影響)
2樓:暴正思
問題挺大的 感覺你翻譯時受母語影響很大 都是硬翻 這點不好
一生の獨身生活はしたくないさ。今は女の子との付き合いは苦手なんだけど,ずっと上手になれるように頑張っている。
接下來分析下你的錯誤,結婚できないようになりたくないさ的結婚できない表示不能結婚而不是不想結婚。上手にしています這意思是現在很擅長的在做~並不是說一直努力變好,日語中很表明自己的決心時會多用什麼ように,然後怎樣怎樣的。
3樓:沫沫菲巫
為什麼我的人生一定是決定好的 這樣翻可能更好些
第二句應該沒錯
4樓:匿名使用者
直譯的話這麼翻譯是沒有問題的,
但是第一句,從意思上來說,應該是別人要決定我的人生,控制我的人生所以用コントロール更好一些
なんで私の人生をコントロールしなければいけないのか。
誰能幫我看看這些日語翻譯題我是否做對了?
5樓:新世界陸老師
看了一下,以抄下是錯的(其它對的):
第一類:
5、二階に
だれ( が )いますか。 いいえ、だれもいません。(根據後句意思,前句應“か”,是問“二樓有人麼”,不是“誰在二樓”)
6、どれ( は )あなたのかばんですか。(應:が / 疑問代詞不可接“は”,は表示主題,不明不白的事不能做主題。)
8、このたてものは広州( に )一番高いです。(應:で ,此表示範圍)
第二類:
2.誰是你的爸爸和媽媽呢?(這句中文邏輯上有問題,“誰”是單數概念,而爸媽是二個人)
3.這個學校只有一個日語老師。
この學校には日本語の先生が一人しかありません。(應:一人しかいません。)
昨日とても喜びでした。(“喜ぶ”用於第三人稱“開心”的場合,不可用於第一人稱上)
3、昨日のバナナは美味しくなかったです。
昨天的香蕉很好吃。(譯錯了,應為“昨天的香蕉不好吃”)
4、私は午後5時ぐらいに家に帰ります。(應:五時ごろ(五點左右),“ぐらい”表示時間段)
我大概下午5點回家。
5、冷蔵庫に何かありますか。
冰箱裡什麼都沒有嗎?(應譯為“冰箱裡有什麼嗎?”)
6樓:卡瓦伊的貓
8、このた來
てものは広州( で 自)一番高いです。地bai點用で提du示。
2.誰是你的爸爸zhi和媽媽呢?
誰はあdaoなたのお父さんとお母さんですか。
昨天的香蕉很好吃。
昨日のバナナは美味しかったです。
我大概下午5點回家。
私はたぶん五時に家に帰ります。ぐらい是左右,原句沒有說左右。
冰箱裡什麼都沒有嗎?
冷蔵庫には何もありませんか。
除了這些我幫你糾正了,別的都是對的。
7樓:匿名使用者
8、このたてものは広州( で)一番高いです。
3.這個學校回只有一個日語老師
答。この學校には日本語の先生が一人しかいません。
4.昨天很高興。
昨日はとても嬉しかったです。
3、昨日のバナナは美味しかったです。
昨天的香蕉很好吃。
5、冷蔵庫に何もありませんでしたか?
冰箱裡什麼都沒有嗎?
8樓:她的名字我忘了
昨天的香蕉不好吃
我下午5點左右回家
冰箱裡有什麼?
9樓:匿名使用者
只有2個錯
1、昨天的香蕉不好吃
2、冰箱裡有什麼?
大家幫我看看這個可信嗎?幫我看看這個是真的還是假的
經驗這些東西不是一撮而就的。如果你不怕辛苦,不嫌工資低,先可以去一些事務所從最底層做起。涉及的業務也很廣,而且很專業。你上面所說的那種公司可能也會有,但是你覺得用幾百塊就能學到那麼多東西可能嗎?會計上很多業務是要實際操作才能學會的。1 許多財務公司 會計師事務所等,由於人員流動快,人才流失比較嚴重,...
幫我看看這個配置,大家幫我看看這個配置
記憶體公升到2g 顯示卡換 微星 z3850 512d3.599 只貴了幾十塊錢,但效能要強很多 主機板有700塊都賣790的了,千元以上的板子才買一線的 cpu amd athlon64 x2 5000 am2 65奈米 盒 415 主機板 昂達 a770s.480 記憶體 kingmax 2gb...
大家幫我看看怎麼辦,大家幫我看看這個怎麼解決
哈二哥 難道是玩膩了?看來這位兄弟不是富二代就是很有錢哦,不差這個女朋友。動感光波嗶嗶嗶 寒雨隨江夜入吳 既然以前一起住過現在他不願和你住了這很明顯他不愛你了 你男朋友變心了,不再是以前的他了,認清現在的狀況,該分手時就分手。 我說句實話不是你的錯。但是作為過來人我也明確地告訴你,你的男朋友已經不愛...