1樓:匿名使用者
如果想要原文的話,日本的青空文庫上有,只要是著作權保護過了期限的作家基本上都有
另外不懂樓主drama是什麼意思。。你是想要「心」的廣播劇的日語原文麼?
心 的原文摘抄如下:
こころ夏目漱石
【テキスト中に現れる記號について】
《》:ルビ
(例)私《わたくし》はその人を常に先生と呼んでいた
|:ルビの付く文字列の始まりを特定する記號
(例)先生一人|麥藁帽《むぎわらぼう》を
〔#〕:入力者注 主に外字の說明や、傍點の位置の指定
(數字は、jis x 0213の麵區點番號、または底本のページと行數)
(例)※〔#「てへん+劣」、第3水準1-84-77〕
上 先生と私
一私《わたくし》はその人を常に先生と呼んでいた。だからここでもただ先生と書くだけで本名は打ち明けない。これは世間を憚《はば》かる遠慮というよりも、その方が私にとって自然だからである。
私はその人の記憶を呼び起すごとに、すぐ「先生」といいたくなる。筆を執《と》っても心持は同じ事である。よそよそしい頭文字《かしらもじ》などはとても使う気にならない。
私が先生と知り合いになったのは鎌倉《かまくら》である。その時私はまだ若々しい書生であった。暑中休暇を利用して海水浴に行った友達からぜひ來いという端書《はがき》を受け取ったので、私は多少の金を工面《くめん》して、出掛ける事にした。
私は金の工面に二《に》、三日《さんち》を費やした。ところが私が鎌倉に著いて三日と経《た》たないうちに、私を呼び寄せた友達は、急に國元から帰れという電報を受け取った。電報には母が病気だからと斷ってあったけれども友達はそれを信じなかった。
友達はかねてから國元にいる親たちに勧《すす》まない結婚を強《し》いられていた。彼は現代の習慣からいうと結婚するにはあまり年が若過ぎた。それに肝心《かんじん》の當人が気に入らなかった。
それで夏休みに當然帰るべきところを、わざと避けて東京の近くで遊んでいたのである。彼は電報を私に見せてどうしようと相談をした。私にはどうしていいか分らなかった。
けれども実際彼の母が病気であるとすれば彼は固《もと》より帰るべきはずであった。それで彼はとうとう帰る事になった。せっかく來た私は一人取り殘された。
2樓:
drama翻譯和日文原文已發
《fly me to the moon》歌詞的中文翻譯
作詞 bart howard 作曲 bart howard songwriter bart howard composed by bart howard 編曲 toshiyuki ohmori 演唱 claire arranged by toshiyuki ohmori vocal claire 原...
韓語tellmetellme歌詞的中文翻譯
沒想到你也會喜歡我 怎麼辦呀 太高興了 像夢一樣 我總是 懷疑是夢 太高興了 我怕你不會喜歡我 你知道我有多麼擔心 可是你居然說愛我 哎呀 重新說一遍 tell me,tell me,tell tell tell tell tell tell me 愛過我 等過我 tell me,tell me,t...
求日語菜名翻譯,日語 幫忙翻譯幾個菜名 中文翻譯日文
中級神仙 樓主請參考。基本上準確吧,呵呵呵 括號裡是日文發音。散點系列 単品 美式碳烤牛仔骨 炭焼 子牛 黑椒牛排 黒胡椒 鄉村無骨雞腿排 田舎風 骨 鶏 豉汁排骨飯 浜納豆 絡 丼 台灣滷肉飯 台灣 豚丼 揚州炒飯 揚州 海鮮湯麵 海鮮 面 黑椒牛柳炒義大利面 牛肉 黒胡椒 炒 要問這些幹嘛?一二...