可口可樂是誰翻譯的,可口可樂是誰翻譯的?

時間 2021-10-15 00:03:33

1樓:十特兮兮

可口可樂為什麼能夠長盛不衰?除了積累百年的品牌,還有兩個重要原因。

乙個是它的第十五種神秘配方——7x。可口可樂將此配方視為最高機密,據說只有少數幾個高階主管才知道。為了確保萬無一失,公司還下令不准這幾個人搭同一班飛機或汽車。

另外乙個,可口可樂能在中國所向披靡,還因為它有乙個無可比擬的中文名。

可口可樂,一直被認為是廣告界翻譯得最好的品牌名。不但保持了英文的音譯,還比英文更有寓意。可口可樂四個字生動地暗示出了產品給消費者帶來的感受——好喝、清爽、快樂——可口亦可樂。

讓消費者胃口十足,「擋不住的感覺」油然而生。也正因如此,可樂逐漸成為品類的代名詞和行業標準。據說,pepsi在進入中國時也被迫翻譯成「百事可樂」,而不是「百事」。

可樂是怎麼創造出來的,大家可能早有耳聞,但它的命名過程,恐怕知道的人不多。

2023年,美國亞特蘭大市的藥劑師約翰"潘伯頓無意中創造了可口可樂。他的助手,會計員羅蘋遜是乙個古典書法家,他認為有兩個大寫字母c會很好看,因此用coca-cola作為這個奇異飲料的名稱。

上世紀20年代,可口可樂已在上海生產,一開始翻譯成了乙個非常奇怪的中文名字,叫」蝌蝌啃蠟」,被接受狀況可想而知.於是可口可樂專門負責海外業務的出口公司,公開登報懸賞350英磅徵求譯名。當時身在英國的一位上海教授蔣彝,便以「可口可樂」四個字擊敗其他所有對手,拿走了獎金。

現在看來,可口可樂真是撿了個大便宜,350英鎊的成本換來今天在中國數十億的銷售額。

據悉,蔣彝的後人還要將可口可樂告上法庭,把幾十年來應得的利益討回來。

2樓:幸建白

是蔣彝翻譯的:

上世紀20年代,可口可樂已在上海生產,一開始翻譯成了乙個非常奇怪的中文名字,叫」蝌蝌啃蠟」,被接受狀況可想而知.於是可口可樂專門負責海外業務的出口公司,公開登報懸賞350英磅徵求譯名。當時身在英國的一位上海教授蔣彝,便以」可口可樂」四個字擊敗其他所有對手,拿走了獎金。

誰翻譯了[可口可樂]?

3樓:匿名使用者

可口可樂在中國

2023年,上海街頭悄然增加了一種飲料——「蝌蝌啃蠟」。   名字還不是這種飲料最古怪的地方。它棕褐色的液體、甜中帶苦的味道,以及開啟瓶蓋後充盈的氣泡,讓不少人感覺到既好奇又有趣。

古怪的味道,加上古怪的名字,這種飲料的銷售情況自然很差。於是,在第二年,這家飲料公司公開登報,用350英鎊的獎金懸賞徵求譯名。最終,身在英國的一位上海教授蔣彝擊敗了所有對手,拿走了獎金。

而這家飲料公司也獲得了迄今為止被廣告界公認為翻譯得最好的品牌名——可口可樂。它不但保持了英文的音譯,還比英文更有寓意。更關鍵的一點是,無論書面還是口頭,都易於傳誦。

這是可口可樂步入中國市場的第一步。然而,在22年後,隨著美國大使館撤離,可口可樂也撤出了中國大陸市場。自此之後的30年內,大陸市場上再沒出現過這種喝起來有點像中藥的飲料。

  2023年,在中美建交之後的第三個星期,第一批可口可樂產品從香港經廣州運到了北京。可口可樂再度返回了中國大陸市場。如今,可口可樂融入了中國人的生活,同時也見證了中國融入世界的過程。

蔣彝(chiang yee)(2023年—2023年),畫家、詩人、作家、書法家。「中國文化的國際使者」。江西九江人。

由於他對中西文化交流所作出的貢獻,受到西方人的尊敬,在英國被選為英國皇家藝術學會會員;收入五十年代英國編纂的《世界名人辭典》;是美國哥倫比亞大學終身教授;先後獲美國赫復斯大學、長島大學、香港大學、澳大利亞坎培拉國立大學頒贈的榮譽博士學位;被選為美國科學院藝術學院院士。

4樓:匿名使用者

20世紀20年代,可口可樂已在上海生產,一開始翻譯成了乙個非常奇怪的中文名字,叫「蝌蝌啃蠟」,被接受的狀況自然可想而知。於是可口可樂專門負責海外業務

5樓:冰雨軒7純水

可口可樂(英文名稱:coca-cola,也稱coke),是由美國可口可樂公司出品的一種含有咖啡因的碳酸飲料。可口可樂早期在中國的譯名作「蝌蝌啃蠟」,但因銷路不佳,後改名為「可口可樂」。

在20世紀20年代,可口可樂進入中國市場,先是被翻譯成不知所云的「蝌蝌啃蠟」,隨後被蔣彝教授翻譯的「可口可樂」所代替。

是誰翻譯了「可口可樂」?

6樓:斑駁

who translates coca-cola (into chinese)? 「可口可樂」中文名字 的 由來 「可口可樂」 這個名字,一直以來被認為世上翻譯得最好的名字, 既「可口」亦「可樂」,不但保持英文的音,還比英文更有意思。 原來這個中文名字是由一位上海學者編出來的。

「可口可樂」 在 「2023年代已在上海生產但是沒有正式的中文名字,於是當時 「可 口可樂」 專門負責海外業務的「可口可樂」出口公司,在英國登報 徵求譯名。這位旅英學者,便以「可口可樂」四個字擊敗其他對手, 拿走350英磅,後來還返回上海買了一間屋子。

7樓:百度使用者

上世紀20年代,可口可樂已在上海生產,一開始翻譯成了乙個非常奇怪的中文名字,叫「蝌蝌啃蠟」,被接受狀況可想而知。於是可口可樂專門負責海外業務的出口公司,公開登報懸賞350英鎊徵求譯名。當時身在英國的一位上海教授蔣彝,便以「可口可樂」4個字擊敗其他所有對手,拿走了獎金。

希望採納

可口可樂最早被翻譯成中文是什麼意思?

8樓:匿名使用者

世紀20年代,飲料開始引入上海生產,其中文譯名為「蝌蝌啃蠟」,飲料的銷售狀況非常差。於是該品牌專門負責海外業務的出口公司公開登報懸賞350英磅徵求譯名。當時身在英國的一位上海教授蔣彝,便以「可口可樂」四個字擊敗其他所有對手,拿走了獎金。

現在看來,這個翻譯堪稱經典。可口可樂,一直被認為是廣告界翻譯得最好的品牌名。不但保持了英文的音譯,還比英文更有寓意。

更關鍵的一點是,無論書面還是口頭,都易於傳誦

9樓:最愛幻雪寶兒

可口可樂早期在中國的譯名作「蝌蝌啃蠟」,但因銷路不佳,後改名為「可口可樂」。

10樓:匿名使用者

cocacola 翻譯成中文是什麼意思? 答:吃好喝好 可口可樂祝中國人民在春節裡吃好喝好!

可口可樂祝中國人民在新的一年裡吃的更好一點! 喝的更好一點!

11樓:匿名使用者

最早被譯成 蝌蝌啃蠟貌似也沒啥特別的意思 就是音譯吧

12樓:匿名使用者

蝌蝌啃蠟,按英語發音直譯的

可口可樂最早在中國的譯名是什麼

13樓:南瓜蘋果

2023年剛剛進入中國時,「coca-cola」有個拗口的中文譯名「蝌蚪啃蠟」。

到了20世紀30年代,負責拓展全球業務的可口可樂出口公司在英國登報,以350英鎊的獎金徵集中文譯名。旅英學者蔣彝從《泰晤士報》得知訊息後,以譯名「可口可樂」應徵,被評委一眼看中。

「可口可樂」是廣告界公認最好的品牌中文譯名——它不僅保持了英文的音節,而且體現了品牌核心概念「美味與快樂」;更重要的是,它簡單明瞭,朗朗上口,易於傳誦。

中文的可口可樂是在全球所有譯名中,唯一乙個在音譯的基礎上具有實際含義的名稱。

擴充套件資料

可口可樂發展狀況

發展背景

2023年,阿薩·坎德勒 看到了可口可樂的市場前景,購買了其股份,掌握了其全部生產銷售權。坎德勒開始把製造飲品的原液銷售給其他藥店,同時也開始在火車站,城鎮廣場的告示牌上做廣告。2023年,廣告預算已達100,000美元。

真正使可口可樂大展拳腳的,是兩位美國律師。他們到當時可口可樂公司的老闆阿薩·坎德勒的辦公室,提出乙個創新的商業合作方式,就是由可口可樂公司售給他們糖漿,他們自己投資生產的公司及售賣點,將糖漿兌水、裝瓶、**,按可口可樂公司的要求生產及品質保證。

坎德勒在2023年以1美元的**售出這種飲料第乙個裝配特許經營權。可口可樂公司允許他們利用可口可樂的商標,做廣告,這個特別的裝瓶系統,從此產生可口可樂的工廠遍地開花。

可口可樂之父

坎德勒於2023年成立了可口可樂公司,他被稱為「可口可樂之父」。

2023年,elntst woodruff以250萬美元從阿薩·坎德勒的繼承人手裡買下可口可樂公司,在2023年,他兒子robert w.woodruff,也就是可口可樂歷史上最重要的人物之一,成為可口可樂的ceo,woodruff開始與公司裝瓶特許經營商一起努力,

無論消費者何時何地想要可口可樂都能得到滿足,他推動裝瓶商使飲料「需要時隨手可得」並且強調如果coke不能在消費者口渴時立刻得到,那麼市場將永遠失去。

在20世紀20年代,可口可樂進入中國市場,先是被翻譯成不知所云的「蝌蝌啃蠟」,隨後被蔣彝教授翻譯的「可口可樂」所代替。

中華讀書報 ——「可口可樂」譯名最早何時在中國出現?

14樓:匿名使用者

由美國可口可樂公司(coca-cola company™)生產的一類含有咖啡因的碳酸飲料,

配料:碳酸水《水+二氧化碳》,白砂糖,焦糖色,磷酸,香料《包含咖啡因》

上世紀20年代,飲料開始引入上海生產,其中文譯名為「蝌蝌啃蠟」,飲料的銷售狀況非常差。於是該品牌專門負責海外業務的出口公司公開登報懸賞350英磅徵求譯名。當時身在英國的一位上海教授蔣彝,便以「可口可樂」四個字擊敗其他所有對手,拿走了獎金。

現在看來,這個翻譯堪稱經典。可口可樂,一直被認為是廣告界翻譯得最好的品牌名。不但保持了英文的音譯,還比英文更有寓意。

更關鍵的一點是,無論書面還是口頭,都易於傳誦

15樓:匿名使用者

上世紀20年代,可口可樂已在上海生產,一開始翻譯成了乙個非常奇怪的中文名字,叫」蝌蝌啃蠟」,被接受狀況可想而知.於是可口可樂專門負責海外業務的出口公司,公開登報懸賞350英磅徵求譯名。當時身在英國的一位上海教授蔣彝,便以」可口可樂」四個字擊敗其他所有對手,拿走了獎金。

可口可樂的中文名字怎麼來的?

16樓:大大的

上世copy紀20年代,可口可樂已在上海生產,一開始翻譯成了乙個非常奇怪的中文名字,叫」蝌蝌啃蠟」,被接受狀況可想而知.於是可口可樂專門負責海外業務的出口公司,公開登報懸賞350英磅徵求譯名。當時身在英國的一位上海教授蔣彝,便以」可口可樂」四個字擊敗其他所有對手,拿走了獎金。

現在看來,可口可樂真是撿了個大便宜,350英鎊的成本換來今天在中國數十億的銷售額。據悉,蔣彝的後人還要將可口可樂告上法庭,把幾十年來應得的利益討回來。有人說中國人是世界上最聰明的人,很多洋品牌進入中國都被我們翻譯得恰倒好處就是乙個有力的證明。

可口可樂是誰發明的,可口可樂的創始人是?

御妹 美國的藥劑師約翰。潘伯頓從古柯樹上提取一種名叫古柯鹼的物質,配製成了可口可樂 手機使用者 1886年5月8日,美國亞特蘭大市一位藥劑師約翰彭伯頓 john styth pemberton 發明了可口可樂的糖漿。又在乙個偶然的機會,有人將糖漿與碳酸水混合起來,於是便產生了現在家喻戶曉的可口可樂。...

可口可樂是誰發明的

可口可樂是由美國喬治亞州亞特蘭大藥劑師約翰 彭伯頓發明的。他在1886年在家中後院發明了一種咳嗽糖漿後,拿了這種糖漿到附近的傑柯藥局 1887年在一次幸運的意外中,有人把糖漿與碳酸水混合起來,於是今天家喻戶曉的可口可樂便誕生了。1885年美國喬治亞州的約翰潘伯頓藥劑師 john stith pemb...

可口可樂公司的投訴電話,可口可樂是中國的嗎

單位名稱 北京可口可樂飲料 聯絡人 李日飛 電 話 86 010 64000188 可口可樂是中國的嗎 可口可樂不是中國的,可口可樂是美國的。1886年5月8日,可口可樂在美國喬治亞州亞特蘭大市誕生,自此便與社會發展相互交融,激發創新靈感。現在,它每天為全球的人們帶來怡神暢快的美妙感受。1885年,...