1樓:yi_____依
le 代指的就是 la señorita 起乙個強調的作用。這種用法在西班牙語裡經常出現。甚至有時候不說會覺得有些不地道。
dele應該是不承認滴,我還沒有考過。。。不過兩天之後將會考。。
2樓:
le 指的是 a la senorita 你的直接賓語是 la receta a la senorita是間接賓語 間接賓語用le復指 強調物件 a la senorita
關於西班牙語的與格和賓格問題
3樓:匿名使用者
le 指的就是 a la señorita,重複出現表示強調,也是口語習慣問題;dele對此的要求很低,低階dele不會算作錯誤;高階dele如果口語習慣,就沒問題,這也是學外語最難的地方,要有口感。
西班牙語,賓格和與格同時用時,表示的是哪個與哪個?
4樓:切奇莉亞
這句話也可以說 pero no quiere prestartela, 但是他不想把自行車借給你。 te表示你(間接賓
語,就是與格)la表示 una bicicleta(是直接賓語,賓格),西班牙語很多上文指示過的事物都用代詞表示
5樓:匿名使用者
juan有一部自行車,但他不想借給你。
te (你) 做賓語代詞,放在補語代詞(la)的前面; la 代替補語放在謂語(quiere)的前面。這樣結構的。
no te la quiera prestar 可以變成: no te quiere prestarla. 或 no quiere prestártela.
或 no quiere prestarla a ti. 或 no la quiere prestarte. 或 no la quiere prestar a ti.
西語賓格代詞與格代詞的問題
6樓:區飛英
巧析與格代詞與賓格代詞
何謂與格?何謂賓格?
舉個簡單的例子,在人和物同時出現作賓語時,比如給某人某物,人是與格,物是賓格;當只有人或物單獨出現作賓語時,人或物就是賓格。下面具體歸納一下:
dativ(與格) el complemento indirectome
7樓:我便是人
必須刪掉 因為賓格代詞要前面出現過才可以用 或者這句話要說成los libros se los devuelvo al bibliotecario.
los devuelvo al bibliotecario的話 你如果有上下文的連線可以理解 但是沒有的話 los指代的東西不明確 我個人是感覺語法上不能省略se 用語習慣
西班牙語中的與格和賓格到底怎麼回事,相關語法如何?
8樓:香體液
記住:賓格代詞和與格代詞放在變位動詞之前,原形動詞之後。例:
¿me puedes esperar un rato?=¿puedes esperarme un rato?即:
你能等我一會嗎?同樣是賓格代詞me,指的是我,前者是放在變位動詞之前,後者是放在原形動詞之後。
quiero是變位動詞,是想要querer的單數第一人稱變位。la指代的就是cancion歌曲。
9樓:
la就是前面的 canción 變位了的動詞時querer
就是說我想唱一首歌 這首歌我要用西班牙語唱
la不是針對哪個詞 la是代詞 相當於英語的it 就是i want to sing it en spaish 一開始學的時候都不習慣 多看看現西第一冊
10樓:
與格間接賓語.賓格直接賓語.舉個例te lo paso把書遞給你.
那個lo指代libro書是遞的直接賓語.人是間接賓語.你說有沒有「把人遞給書」這種說法嘛.
因此.所謂賓格.就是動作直接的物件.
說得夠明白了吧.
西班牙語學習上的問題,關於與格代詞的問題
11樓:匿名使用者
lo是陽性單數的賓格代詞,指代的是un papel,se則指代的是un bibliotecario。
賓格人稱代詞有三個人稱,單數與複數:me,te,lo/la,nos,os,les。它在句中有兩種位置,一種位置是在變位動詞之前,與之分寫,另一種是在動詞不定式或副動詞的後面(不定式的完成式是放在助動詞haber的後面),與之連寫,作動詞的直接賓語。
yo lo puedo usar.
yo puedo usarlo.
與格人稱代詞也有三個人稱,單數與複數:me、te、le、nos、os、les。它在句子裡面也有兩種位置,和賓格人稱代詞一樣,作的是動詞的間接賓語。
當與格和賓格人稱代詞同時在句子裡出現時,與格人稱代詞放在前面,賓格人稱代詞放在後面,而且第三人稱代詞le和les要變成se。
希望我能幫助你解疑釋惑。
12樓:蓮楓居士
lo是直接賓語陽性單數代詞,所以肯定指代的不是titulos y numeros, 在這裡指代的是 un papel。
se 的確指代 un bibliotecario。如果去掉後面的 a un bibliotecario,直接說se lo padan 的話你覺得這個句子表達完整嘛?讀者肯定在想 遞給誰啊?
所以說,根據你的疑惑的點,有乙個問題需要注意。就是賓格與格代詞應該什麼時候使用?如果前文已經出現過的某個詞,後文為了使表達簡略並且保持句子的通暢性,要用賓格或者與格來進行相應替代。
如果前文都沒出現過這個詞,又談何使用賓格與格呢?
13樓:_今
不是的,這裡的se是無人稱,你記住,只要是不明確的提到主語是誰,但是文章又必須要交代乙個動作的發生,就會是這樣的格式。se + 第三人稱 單數 或 複數 的變為。可以翻譯為,人們 做什麼什麼,或一般來說,大家 做什麼什麼。
而lo是指的papel。這裡應該很清楚了。
整句話是說, 借書的話,講師們不許先知道他們的titulos和編號, 然後把它們(titulos和numeros ,這裡是los)寫在一張紙上,然後把那張紙 (這裡是lo)交給圖書館。
ps:這裡第二句話 沒有再用主語 los lectores 而用 se + 第三人稱複數。才不是代替圖書館。
西語賓格或與格代詞填空。請具體講解題目中所填代詞代的什麼。 10
14樓:悟空閃開啊
都為定冠詞,le修飾陽性單數,la修飾陰性單數查字典時,在單詞前面用n.m 表示是陽性形式,例如:fils 兒子、後裔;
n.f 表示陰性形式,例如:fille 女兒、姑娘。
ma la fille 我的女兒,ma le fils 我的兒子
15樓:匿名使用者
我覺得應該是復指
第乙個le 是復指al dependiente
同樣的 第二個是復指 a quien
西班牙語賓格與格代詞問題
16樓:荏﹊苒
vernos,ver是原形動詞,nos是直接賓語。後乙個nos在變位動詞trae之前,是給的間接賓語,是與格代詞。
17樓:
都是我們的意思。。前者是在動詞原型後 緊跟寫。。 後者是放在變位動詞之前。。。
前者是賓格 後者是與格。。。
18樓:匿名使用者
你記著,賓格代詞就是直接賓語,與格代詞就是間接賓語!
關於法語和西班牙語,關於法語和西班牙語的選擇
德語比法語簡單多了.作為一個學了四年法語 痛苦不堪的孩子 還是建議你學西語 近來西語人才緊缺 德語大熱 法語扎堆 另,西語的就業前景也是不錯的說 法語高薪只能去非洲 都說缺法語人才,缺的是高階同傳.不是吾輩泛泛本科生可以勝任的 樓上童鞋知不知道法國商院很多都是英語授課的. 建議學法語。法國商學院很多...
請學過西班牙語的人進,問關於西班牙語和英語的問題
首先我們確定乙個事實,你高一,還沒有高考,高考考的英語。而且,西語學習確實對英語有影響,我在大學裡的專業是西語,說說我的一些經驗。第一,發音上,上面兩個講得已經很清楚了,基本上大家學好西語之後說英語都有口音。第二,語法上,基本上現在我周圍的同學和我都覺得英語沒有陰陽性沒有變位很難受,所以在用英語的時...
請問西班牙的西班牙語和拉美西班牙語有什麼區別
牛漠 語音方面,r這個音,在西班牙語裡面是小舌顫音,在拉美西班牙語裡面是大舌顫音 手機使用者 sin666的說法完全不對,西語裡的r都是大舌音,不管是西班牙還是拉美。法語才是小舌音。拉美口音也不完全一樣,每個國家都有自己的口音,比如阿根廷口音就比較重,墨西哥和中美的口音就比較脆,而我說話就是標準的古...