1樓:匿名使用者
如果你不棄我而去,我會陪你到老。
你若不棄,我便不離。
2樓:匿名使用者
如果你不離開我的話,我將陪伴你一生。
3樓:剛雄健武
如果你不離開我,我將陪伴你直到生命結束。我想 後半句好像少了乙個be吧。
4樓:貓的sissi窩
很生硬的英語,可以變得更美的,其實。。。。
5樓:alison軒丶
假如你不離開我。我會在你身邊,直至到生命結束。
6樓:匿名使用者
如果你不離開我 我將會在你身邊,直到生命的最後
7樓:匿名使用者
你若不離不棄,我必生死相依
8樓:
如果你不離開我,我將一直在你身邊,直到生命結束。
9樓:匿名使用者
如果你對我不離不棄,我將永遠陪伴在你身邊
一句話用英語怎麼翻譯
10樓:小華心
要結合語境的,如果說前面說了很多,最後總結了來了句「一句話」。那你就說in a word,to sum up,all in all,in conclusion
單純的「一句話」翻譯 a sentence
11樓:風中篤行
【譯文】in a word;in short
如果是指的乙個句子:a sentence
12樓:匿名使用者
應該是,a word
比如:i take my word 我說話算話。
13樓:我還
one sentence
關於一句英語翻譯
14樓:我接接我接
我們的顧客接著告訴我們,他們對我們商店的變化感到欣喜,與去年相比這個季度再次上公升的客戶體驗評分證明了這一點。
as evidenced by our customer-experience scores是定語,as 作為關係代詞,代替前面那一分句所說的事實。
15樓:智課網
我們的客戶繼續告訴我們,他們滿意的變化在我們的商店,我們根據我們的客戶體驗分數,本季度和去年的再次上公升
一句英語翻譯?
16樓:匿名使用者
你好:with 在這裡表示一種"伴隨" 的狀態, with me 作的是伴隨狀語, 單獨拿出來說的話,沒有特別的意義,
如果硬要問他的意思的話, 可以理解為: "隨身攜帶....."
翻譯: 我隨身沒帶足夠的錢.
希望對您有幫助!
17樓:匿名使用者
翻譯:我身上沒有帶足夠的錢。
with = 帶著
18樓:匿名使用者
我沒帶夠錢。with是隨身攜帶的意思。
19樓:匿名使用者
我身上沒足夠的錢。with習慣用法
20樓:匿名使用者
我身上帶的錢不夠,with 隨身
21樓:孟木煙雁菡
由於在分配鏈的某個早期時間點從數字影象中刪除了所有可識別的說明和注釋,所以在大多數計算機螢幕上出現了這些未加修飾的**。
22樓:
因為所有數碼影像內標識的注釋和記錄在分銷過程中早期已全被刪除,
最後顯示在電
腦螢幕中的**顯得單調.
用英語翻譯一句話,謝謝,用英語翻譯一句話,謝謝
在桌子上應該用on the desk,in the desk是指在桌子內部,所以正確翻譯是 the grey camera on the desk is cullen s 還有一樓的中的karen是克倫,不是卡倫,正確是cullen,看過暮光之城的都知道 the grey camera on the...
用英語翻譯一句話
在我心飛翔 純手工翻譯,希望能夠幫到你 although the future is uncertain,but as the apostle said look at the world through a haze of glass.and now faith,hope,love.for the...
有關於英語的,翻譯一句話
能跟我照張相嗎。could you please take a photo with me?你真帥。you are so handsome 你好漂亮啊。how knockout you are can i please take a picture with you?you are very han...