1樓:匿名使用者
這句話應更正為:to serve multiple non-profit organizations.
意思是為多個非盈利組織服務。
serve是及物動詞,後面直接加賓語就可以了,不需要介詞。
"服務於公益組織“:to serve non-profit organizations
2樓:匿名使用者
不能這樣寫,既然前面用a,後面又用organizations複數,語法上有矛盾。
要不1)to serve in a non-profit organization在一家非盈利性機構服務
2)to serve in multiple non-profit organizations在多家非盈利性機構服務
樓主說想說“服務於公益組織”,i serve in a non-profit organization。
3樓:假名
如果你後面沒有繼續的話不用寫to,如果這句話還沒完就可以,整句的意思是在一個綜合性非營利組織裡服務(在這裡代表工作的意思)
還有a 和 organizations的s有衝突,這個被我忽略了,看到下面的回答才看到啊..
4樓:匿名使用者
貌似可以,不過“a” 和 "organization s " 不和諧~,去掉s唄。
你想表達個啥意思。
5樓:匿名使用者
從事一家綜合非營利性組織
6樓:
在一個綜合非盈利性組織工作
7樓:飛馬腿
to serve in a multiple non-profit organization:
在一家多元的非盈利組織任職。
8樓:淺淺藍橙
在一個多方非盈利機構/組織工作
9樓:匿名使用者
基本可以,但不夠明確。你是說:在一個多功能費盈利組織工作嗎?
如果這樣,可以說 to work in a multi-function non-profit organization 更明確。
公益組織 國際上統稱:ngo (non-government organizations)
10樓:揹著大象去跑步
為了在一個綜合的非營利組織中工作。
求一句英語的翻譯,求幾句英語翻譯
翻譯如下 遺憾的是,你的申請書明顯不全面 意譯 我們仍需要你提供一些重要的資訊。請提供如下的資訊以便你的申請書可以被評估過。乙份接受高等水平學科的課程大綱。呵呵,水平不好,大意就是這樣的。tertiary level 指的是高等教育階段。這句話的意思應該是讓你提供你在高等教育階段所學科目的教學大綱,...
問一句英語翻譯,求問一句英語的翻譯
new york among the vexing challenges 結合原文更好理解 中產階級面臨的焦慮之一 當機械人要來搶他們的工作時,怎麼辦?在下屆 競選中可能還不會被提及。among 是在 之中的意思。這裡指中產階級將要面對的好多挑戰。among表示在什麼什麼之中的意思,the anno...
求英語好的用英語翻譯一下自我介紹微笑在臉
你好!我是xx公司的star i m star of xx i am star from company i m star of company 求大神翻譯一下!下午英語自我介紹面試 面試官你好!我是xx 今年22歲 沒什麼用,我就bai是學應用英語的,du現在在zhi賣啤酒。班上很多同學專公升da...